Как скопировать сайт полностью? — Хабр Q&A
wget с багами копирует сайа, а правой кнопкой и «сохранить как» это вообще какой-то детский бред)
Самое лучшее это конечно ручками копировать и менять пути, но не самый лёгкий. Есть сервис помогающий — webcloner.ru, но он платный. Поэтому посоветую по изучать немного html, ведь глубоких знаний не нужно.
Ответ написан
У меня windows, скачал тот программа, и показывает вирус, есть другой способ?
Wget под винду тоже существует.
Также откройте для себя удивительную штуку cyqwin — позволяет запускать многие линуксовые программки под виндой.
Также в вин10 есть встроенная(!) убунта которую надо только включить.
Виртуальные машины (wmware, virtualbox) тоже никто не отменял.
Docker еще (хотя он немного про другое, но в итоге позволит запустить линуксовый софт).
Совсем другой способ: не воровать эту админку, а взять бесплатную версию adminlte, например. (скачать)
Ответ написан
Под win лучшее решение для подобных целей
https://www.httrack.com/
Перед запуском изучите дефолтные настройки, там не все оптимально выставлено.
Ответ написан
Комментировать
Я здесь копирую, можно бесплатно онлайн загрузить одностраничник.
Ответ написан
Комментировать
помимо wget как написали выше, раньше ещё пользовался teleport pro, но вроде этой программы больше нет уже
Ответ написан 2018, в 06:29″> более трёх лет назад
Комментировать
Для загрузки на ПК всего сайта, команды Git тебе в помощь!
Вводишь спецкоманду, адрес сайта, которого тебе требуется для копирования, путь хранения папки и сам сайт загружается на ПК!
Ответ написан
Действительно сервисы удобнее, особенно мне понравился copypolis.ru, простой понятный и сразу получаешь сайт уже на готовой системе управления
Ответ написан
Комментировать
Как скопировать сайт целиком на компьютер
Как вы понимаете, чтобы скопировать сайт целиком, просто нажать в браузере “Сохранить как” не получится. Все не так просто, но в тоже время и не тяжело.
Для того, чтобы скачать сайт полностью на свой компьютер, вам понадобится программа Wget, которая скопирует сайт.
- Вам нужно скачать Wget
- Создайте в папке C:\Program Files\ каталог Wget и разархивируйте содержимое архива в неё
- После разархивирования вам нужно настроить переменные среды. Для этого откройте “Свойства компьютера” — “Дополнительные параметры системы”
- Нажмите на кнопку “Переменные среды”
- В открывшемся окне выберите пункт Path и нажмите на кнопку “Изменить”
- Добавьте новый параметр, указав в нем полный путь к разархивированной программе Wget, в моем случае это – C:\Program Files\wget. Если у вас Windows 8 или Windows 7, то этот параметр нужно добавить в самый конец через знак ;
- После внесения переменной среды, жмите “ОК”
- Проверьте все ли правильно сделали. Для проверки, откройте командную строку (Win+R и введите команду cmd), в командной строке введите wget и нажмите Enter, если вы видите подобную картину, значит все вы сделали правильно.
Готово! Вы готовы к тому, чтобы скопировать сайт целиком и переделать его.
Для того, чтобы полностью скачать сайт на компьютер, нужно подготовить программу Wget. После этого в командной строке ввести следующее:
wget –page-requisites -r -l 10 – сайт для скачки
Расшифровка:
- –page-requisites – ключ для скачивания всех реквизитов (картинки, стили, джава скрипты, шрифты и т.д.)
- -r – ключ указывающий на то, что нужно скачать все страницы, а не только главную
- -l 10 – ключ указывающий уровень вложенности страниц
После всех ключей указывается ссылка на сайт, который нужно скачать.
- Жмем Enter и ждем завершение процедуры загрузки
- Ждем пока скачивание сайта завершится
- Открываем в проводнике папку со своей учетной записью
- В папке с учетной записью появилась папка с названием сайта
- Захожу в новую папку и запускаем файл index.html
Все готово! Вы смогли скачать сайт на компьютер целиком, если открывается полная копия того сайта.
Чтобы полностью скопировать сайт на компьютер и работать с ним в оффлайн режиме требуется:
- Выбрать программу, с помощью которой вы сможете скопировать сайт на компьютер
- Подготовить программу для полноценной работы
- Непосредственно начать копирование сайта на компьютер
Если вы полностью скопировали сайт на компьютер для дальнейшего прочтения во время отсутствия интернета, это одно дело. Просто не забывайте, что оригинальные в своем роде сайты охраняются от плагиата и сайт, на который вы наденете эту шкурку, могут заблокировать из-за вашего желания сэкономить.
Как сделать копию сайта и переделать под себя?
Как известно, реальный процесс работы с трафиком – это не только создание креативов, изучение ЦА, настройка постбека и т.д., но и создание сайтов, их загрузка на хостинг, покупка доменов, их парковка в партнерской программе. Медиабайинг — это большое количество других важных задач.
Веб-мастер может сам подготовить все аспекты, необходимые для запуска рекламы, что займет гораздо больше времени. Иногда где-то ему может не хватить знаний и умений, а значит, придется обратиться за помощью к специалисту, который сделает это за него.
Например, для создания работающего сайта веб-мастеру необходимо знать HTML, CMS и т. д. Он также должен уметь настраивать Cloudflare, чтобы обезопасить свои ресурсы. Он также должен иметь знания о DNS-серверах или настройке VPN, принципах SEO оптимизации сайта и т. д. Это довольно затратно с точки зрения времени и денег.
Может ли веб-мастер пойти другим путем и самостоятельно создать рабочую копию выбранного веб-проекта и переделать ее для дальнейшего личного использования? В сегодняшней статье мы рассмотрим все варианты создания копии сайта, их плюсы и минусы.
Можно ли самостоятельно создать точную копию страницы веб-ресурса?
При открытии абсолютно любого сайта в браузере автоматически отправляется запрос на определенный удаленный сервер.
Одним из простых и удобных способов сохранить копию сайта со всем его содержимым является использование сочетания клавиш Ctrl+S. Такой способ создания копии не предполагает доступа к исходному коду. Все заканчивается на этапе вывода ответа на экран компьютера пользователя, что в дальнейшем не дает полной возможности для дальнейшей полноценной работы с данным проектом. Наверное, каждый начинающий веб-мастер пробовал создать рабочую копию сайта с помощью различных парсеров.
Иногда это действительно может сработать. Но если разработчик сайта заранее позаботился о защите от копирования, то даже последняя версия парсера в этом случае может не справиться с загрузкой данных.Полный код страницы сайта (со всеми исходными файлами), которая открывается в веб-браузере, может быть скопирован при наличии у пользователя прав на доступ к файлам и директориям ресурса. Если нет, то пользователь принадлежит к классу «другие», и поэтому он может быть ограничен наличием только статической версии веб-страницы.
Почти каждый веб-сайт создается с использованием HTML. Код автоматически интерпретируется браузером и отображается на экране в необходимом визуальном и контентном оформлении. Структура сайта в этом случае состоит из динамически изменяющихся веб-страниц. Код таких страниц генерируется при запросе на обработку HTML-файла и обрабатывается одним из языков программирования (например: PHP, Java).
Еще один популярный способ скопировать страницу сайта — сохранить ее в архив, для этого используется Windows. После сохранения страницы пользователь может сделать резервную копию сохраненных файлов в панели управления хостингом. Однако, если на сайте есть веб-формы, которые обрабатываются с помощью базы данных и отправляется запрос на сервер, подобраться к ним не удастся. Отсюда можно сделать вывод, что скопировать любой сайт (получив его локальную версию) вполне возможно, но использовать копию сайта для дальнейшей полноценной работы без прав доступа к файлам и директориям практически невозможно. ресурс.
Возможные проблемы, возникающие при копировании страницы сайта.Загруженные сайты, основанные на движке CMS с использованием PHP, будут значительно отличаться от оригинального сайта. После копирования сайта пользователь может увидеть некоторые проблемы, например:
- Страница открывается значительно медленнее.
- Загруженный сайт не соответствует оригиналу. Причиной этой проблемы может быть неправильная компоновка.
- Низкое качество загружаемых изображений.
- Веб-формы, ссылки и фреймы работают некорректно или вообще не работают.
Если говорить о копировании простого одностраничного сайта, то здесь все гораздо реальнее, если он создан с использованием HTML, JS и CSS. Следует еще раз отметить, что внесение каких-либо изменений в PHP-код сайта без доступа к серверу невозможно. Поэтому, даже если вы воспользуетесь услугами разработчика, он вряд ли сможет вам помочь в этом вопросе. В этом случае лучше скопировать простые страницы или сделать их с нуля, используя личный ресурс и знания, либо воспользоваться услугами разработчика.
Рассмотрим еще несколько вариантов копирования сайта, которые могут использовать вебмастера:
Парсеры.Парсеры — это скрипты или программы, которые собирают необходимые данные с веб-ресурса и преобразовывают их в нужный формат. Парсеры контента извлекают текст, медиа из необходимой страницы сайта или могут создать ее полную копию. Существует множество парсеров, которые отличаются скоростью работы, разнообразием опций и функций и, конечно же, ценой.
Одним из самых известных бесплатных сервисов, принадлежащих к утилитам «офлайн-браузера», является Teleport Pro . Сервис позволяет загружать целые сайты и сохранять их на жестком диске. Также скачивает все файлы, полностью копирует структуру сайта, его страницы и файловую базу. Также программа может искать и загружать только нужные выбранные файлы, например, только текстовые или только медиафайлы.
Еще одна бесплатная утилита для просмотра сайтов и ресурсов в офлайне — 9.0011 Копир веб-сайта HTTrack. Инструмент помогает сохранить любой сайт из браузера на компьютер. При этом он полностью копирует структуру веб-ресурса, HTML, структуру ссылок, медиафайлы и т. д. После сохранения вы можете полностью просматривать копию сайта и переходить по ссылкам на своем компьютере в автономном режиме.
Алгоритм работы с парсерами очень похож для большинства программ. Вам необходимо ввести адрес интересующего вас сайта и задать критерии. Сохранив копию веб-ресурса, проверьте его доступный функционал и разместите его.
Онлайн-услуги.Онлайн-сервисы работают по принципу парсеров, но главное их отличие — возможность работать онлайн, без скачивания и установки программы на компьютер. Одним из таких популярных бесплатных сервисов является SaveWeb2ZIP.
Принцип работы достаточно прост. Введите адрес сайта, задайте необходимые настройки (есть возможность скопировать мобильную версию сайта и переименовать все файлы, программа сохраняет HTML, CSS, JavaScript, шрифты) и скачайте архив. Используя этот сервис, веб-мастер может сохранить любую целевую страницу и внести в нее дальнейшую форму и необходимые изменения.
Сохранить через браузер.Выбранный проект пользователь может сохранить на свой компьютер в любом браузере, потратив на это несколько минут своего времени. Копия страницы сохраняется на компьютере пользователя (HTML-файл + папка), копия открывается в браузере и выглядит вполне работоспособной.
Чтобы сохранить большой проект, этот процесс придется повторить много раз. Для скорости процесса при создании копии сайта пользователь всегда может обратиться к специалистам. Есть много компаний и фрилансеров, которые сделают все за вас за вознаграждение.
Одной из таких онлайн-служб копирования сайтов является SiteCopy, которая предлагает несколько тарифов на свои услуги. Окончательная цена устанавливается только после анализа сайта. Также на сайте есть возможность предварительно проверить возможность копирования интересующего вас сайта (многие сайты защищены от копирования). После копирования сайта также есть возможность внесения изменений и адаптации под себя с помощью системы CMS.
Как переделать сохраненный сайт?Чтобы переделать скопированный сайт самостоятельно, необходимо сделать копию сайта любым выбранным способом. Для внесения изменений в структуру можно использовать любой редактор, позволяющий работать с кодом, например Visual Studio Code, Notepad++ или Sublime Text. Вам нужно открыть редактор, исправить код, а затем сохранить его. Далее вам нужно посмотреть, как изменения отображаются в веб-браузере. Чтобы изменить внешний вид HTML-тегов, необходимо применить CSS, добавить веб-формы, кнопки действий, ссылки и т. д. После сохранения у вас на компьютере будет измененный файл с обновленными функциями, дизайном и целевыми действиями.
Парсер Веб-Архива поможет изменить работоспособный многостраничный сайт (загружает полные версии исходных проектов, сохраняет медиафайлы в системе). Есть возможность извлечь полную копию проекта из резервных копий сохраненного ресурса. После очистки кода проект подстраивается под личный запрос пользователя. Например, сервис R-Tools может воссоздать новый проект из сохраненных копий сайтов из веб-архива.
Есть также сервисы, которые собирают и анализируют все данные проекта из указанных интернет-архивов, в которых есть система создания и управления сайтами (CMS). Система создает копию проекта с админкой и местом для хранения информации, например, Archivarix (программа может пересоздать проект и заархивировать его).
Вновь созданный проект нужно разместить на хостинге, привязать к нему новый домен и заменить пути к файлам на относительные. Таким образом, мы получаем достаточно быстрый и рабочий метод, который также рекомендуем рассмотреть для работы.
Как создать копию проекта с помощью WordPress?Начнем с небольшого определения, WordPress — это бесплатный движок сайта, на котором абсолютно любой пользователь может создать страницу, даже не зная основ программирования. Фрагменты HTML-кода функционируют и запускаются только во время работы программы, и как мы уже говорили ранее, без прав доступа к файлам и директориям ресурса сделать полноценную и рабочую копию будет очень сложно и долго проекта, иногда даже для опытного программиста (каждый сайт имеет свой уровень сложности создания копии).
Для обычного пользователя в этом случае доступна только локальная версия сайта, включающая стили, шрифты и изображения. Для полноценного рабочего сайта этого мало. Использование различных парсеров и сервисов для создания копий сайтов на WordPress возможно, но нужно быть готовым к тому, что их функционал ограничен копированием HTML-кода.
Как создать копию проекта на Тильде?
Tilda — один из известных блочных конструкторов сайтов, который очень популярен среди пользователей, поскольку функционал позволяет создать сайт даже неопытному пользователю.
Индустрия закупок медиа не является исключением. Многие вебмастера ежедневно создают лендинги и преленды с помощью этого конструктора для различных офферов для своих рекламных кампаний.
Чтобы сделать полноценную копию ресурса на Тильде, необходимо иметь доступ к панели управления, где хранятся все его данные и файлы. Используя сервисы, которые умеют парсить контент или эффективно извлекать информацию из интернет-архивов, вы можете сделать копию понравившейся вам посадочной страницы. Сервис, один из немногих, предоставляет возможность передачи исходного кода. Эта опция доступна при покупке тарифного пакета «Бизнес».
Копирование сайтов для покупки медиа.Каждый вебмастер знает, что успех рекламной кампании зависит от ежедневной работы, смены подходов, поиска рабочих лендингов и прелендов, проведения тестов и, конечно же, анализа своих объявлений и их аналитики. Успеха всегда добиваются те, кто ищет пути роста и увеличения трафика. Для запуска рекламы нужно провести много исследований, подготовить необходимые прокси, аккаунты, трекеры, а также ленды и преленды.
Некоторые предпочитают использовать лендинги, предоставляемые Партнерской программой, другие берут лендинги у конкурентов, третьи создают лендинги самостоятельно. Первые два являются наиболее распространенными. В определенных случаях они могут стать прибыльными, но это не долгосрочная история, так как конкуренция в таких случаях велика и лендинги прорабатываются достаточно быстро.
Качественный лендинг – залог будущего успеха и хорошего ROI. Поэтому советуем более ответственно подойти к его подготовке, ведь не каждый лендинг, взятый у конкурента, может принести вебмастеру ожидаемый результат. В этом случае посадочную страницу лучше адаптировать под себя с учетом критериев будущей рекламы.
Вывод:Скопировать страницу сайта может абсолютно каждый пользователь, знакомый с функционалом браузеров, парсеров и различных сервисов для работы с реконструкцией веб-архивов. Однако большинство способов позволяют сделать копию одностраничного сайта или простейшего лендинга. Чтобы скопировать более сложный сайт и в дальнейшем адаптировать его под свои нужды, требуется гораздо больше времени, знаний и иногда помощь специалистов-разработчиков.
Хотите начать с нутры? Есть вопросы по кейсу?
Вся нутра обсуждается сейчас 24/7 в телеграм чате Nutra Affiliate Community
Быстрая помощь новичкам
Сладкие кейсы для мотивации
Эксклюзивные бонусы от партнеров $$$$
Умные модераторы и всяческая поддержка филиал сеть в одном месте
Мастерская Daggerfall — Ремастеринг Daggerfall
Введение
Локализация в Daggerfall Unity сделала большой шаг вперед. В предыдущих выпусках перевод DFU был сложным процессом, требующим наличия редактора Unity и написания кода для загрузки шрифтов и замены строковых таблиц при запуске. Такой подход ложится тяжелым техническим бременем на переводчика, который просто хочет приступить к написанию текста.
Я прислушался к вашим отзывам и полностью переработал локализацию, чтобы упростить весь процесс и устранить технические препятствия. Начиная с выпуска v0.15 и более поздних версий больше нет необходимости использовать редактор Unity, писать какой-либо код или упаковывать .dfmod. Вместо этого весь текст редактируется в виде простых CSV-файлов с помощью выбранного вами редактора и может распространяться вместе со шрифтами в простом ZIP-архиве.
В отличие от очередной серии руководств, состоящей из нескольких частей, эта статья ускорит весь процесс перевода, показав, как все делается максимально быстро и ясно в одной статье.
Начало работы
Для создания переводов для Daggerfall Unity вам потребуется следующее:
- Рабочая копия Daggerfall Unity 0. 15.0 или более поздней версии. Рекомендуется использовать метод DaggerfallGameFiles, но для начала можно также использовать выпуск Steam.
- Хороший редактор CSV, например Microsoft Excel или Google Sheets . Технически вы можете использовать любой текстовый редактор, но лучше всего использовать специальный инструмент для работы с электронными таблицами.
- Подходящий шрифт TTF или OTF, представляющий ваш алфавит. Встроенные шрифты имеют полный набор латинских символов, но вам потребуется предоставить шрифт с соответствующими символами для любого диалекта кандзи, кириллицы, хангыля и т. д., на котором вы пишете.
- Способ извлечения ZIP-файлов и создания новых ZIP-файлов для распространения ваших переводов. Эта функция встроена в Windows и другие основные операционные системы.
На протяжении всего этого процесса мы будем размещать файлы где-то в Папка DaggerfallUnity_Data\StreamingAssets . Начните с поиска указанного ниже пути в вашей установке Daggerfall Unity.
Замена шрифтов
Если вы пишете переводы с использованием латинских символов (например, английского, французского, итальянского, испанского), вы можете пропустить этот раздел. Встроенные шрифты Daggerfall Unity содержат полный набор латинских символов. Но если вы все же хотите назначить новый шрифт по другим причинам, то продолжайте читать.
Вам потребуется шрифт TTF или OTF, представляющий все символы Unicode, необходимые для вашего алфавита. Daggerfall Unity использует стандартные коды Unicode для всего текста. Если в вашем шрифте отсутствуют какие-либо символы, они не будут правильно отображаться в игре.
Вместо того, чтобы использовать какой-либо конкретный язык или диалект, в этом руководстве будет использоваться псевдолокализация (например, ƥƨèúδô ℓôçáℓïƺáƭïôñ), чтобы продемонстрировать, как настроить собственный файл шрифта и алфавита, чтобы импортировались правильные символы. Я буду использовать универсальный шрифт NotoSans-Regular для демонстрации этого процесса.
Совет. При выборе собственного шрифта постарайтесь выбрать тот, который также содержит полный набор латинских символов. Это важно, чтобы любые непереведенные части вашей работы по-прежнему правильно отображались на английском языке по умолчанию.
Добавление шрифтов в игру
После того, как вы выбрали шрифты, сначала нужно скопировать их в место, где Daggerfall Unity сможет их найти, и переименовать файлы шрифтов, чтобы DFU знала, как их использовать.
На снимке экрана ниже я скопировал NotoSans-Regular.ttf в StreamingAssets/Fonts и переименовал файл в FONT0003-SDF.ttf .
Это информирует DFU о необходимости использовать выбранный шрифт для замены FONT0003, который используется для большинства обычных текстов в игре. Повторите для любых других шрифтов по мере необходимости.
Совет. Все шрифты должны быть TTF или OTF со стандартными кодировками Unicode. Устаревшие 8-битные пиксельные шрифты (FNT) не подходят для написания переводов и могут быть проигнорированы. Рендеринг шрифта будет переведен в режим SDF для правильного отображения переводов.
Создание файла алфавита
В вашем переводе могут использоваться разные символы в зависимости от региона или диалекта. Шрифт может включать в себя многие тысячи глифов, в то время как письменный диалект использует только часть из них. Прежде чем мы сможем использовать пользовательские символы из нашего шрифта, нам нужно сообщить DFU, какие символы должны быть загружены из шрифта. Это делается с помощью файла алфавита, который представляет собой просто текстовый файл, содержащий все пользовательские символы, используемые нашим целевым диалектом.
На снимке экрана ниже я создал текстовый файл в StreamingAssets/Fonts с именем FONT0003-SDF.txt . Это соответствует имени шрифта и будет содержать список символов для загрузки из шрифта.
Затем я добавлю свои пользовательские символы в файл алфавита, сообщая игре, какие символы необходимо загрузить. Вот полное содержимое моего файла алфавита FONT0003-SDF.txt . Эти символы представляют собой пользовательские глифы, используемые в моих примерах псевдолокализации.
áβçδèƒϱλïJƙℓ₥ñôƥ9řƨƭúƲωж¥ƺ ÂßÇÐÉFGHÌJK£MNÓÞQR§TÛVWXÝZ
Совет: Daggerfall Unity попытается загрузить стандартные латинские символы из шрифта, если он доступен. Нет необходимости указывать их в вашем файле алфавита. Если вы укажете символы в файле алфавита, которые не отображаются в игре, скорее всего, в выбранном вами шрифте отсутствуют эти Unicodes.
Редактирование CSV-файлов
Чтобы начать перевод Daggerfall Unity, основной набор CSV-файлов на английском языке включен в StreamingAssets/Text в 0.15 и более поздних версиях. Начните с распаковки CSV-файлов основной локализации {версия}.zip (независимо от вашей версии) непосредственно в папку StreamingAssets/Text , как показано ниже.
Советы:
- Не извлекайте CSV-файлы основной локализации во вложенную папку, извлекайте непосредственно в папку StreamingAssets/Text, как показано выше.
- Вы можете начать свои собственные CSV-файлы с пустого места и просто копировать строку «ключ/значение» при написании переводов. Если DFU не сможет найти переведенную строку в вашем CSV, он вернется к встроенному английскому тексту.
- Все текстовые файлы, CSV, файл алфавита и т. д. должны быть сохранены в формате UTF-8.
Чтобы перевести текст, просто откройте CSV-файл в программе для работы с электронными таблицами, перепишите текст в ячейке, затем сохраните и запустите игру для проверки.
Здесь я использую Excel для редактирования строки в Internal_Strings . Я изменил поле «Значение» ключа в строке 3.
Совет. Никогда не изменяйте содержимое столбца «Ключ». Таким образом игра узнает, какой текст должен отображаться в вашем переводе. Измените текст только в столбце «Значение».
Если я сохраню свой файл и запущу игру, я увижу свой перевод при запуске нового персонажа.
Вот и все. Продолжайте переводить строки и не забывайте делать резервные копии своей работы!
Разметка RSC
В некоторых CSV-файлах вы заметите коды разметки, заключенные в [квадратные скобки], и переменные, начинающиеся с символа %. Пример ниже из Internal_RSC .
При переводе этого текста не переводите коды разметки в [квадратных скобках] или переменные, которым предшествует %. Вот пример псевдоперевода вышеизложенного. Обратите внимание, что разметка типа [/center] и переменные типа %ark не переводятся.
§ПРОЧНОСТЬ[/center] §ƭřèñϱƭλ ϱôƲèřñƨ èñçú₥βřáñçè, ωèáƥôñ δá₥áϱè[/left] áñδ ƭλè èáƨè ôƒ ïñçřèáƨïñϱ ƨƭřèñϱƭλ-řèℓáƭèδ ƨƙïℓℓƨ.[/left] Wïƭλ ¥ôúř ƨƭřèñϱƭλ ôƒ %str, ¥ôú ářè çôñƨïδèřèδ %ark[/left] [/pos:x=20,y=0]%dam [/pos:x=40,y=0]₥ôδïƒïèř ïƨ ƒáçƭôřèδ ïñƭô ¥ôúř[/left] [/pos:x=40,y=0]λáñδ-ƭô-λáñδ / ωèáƥôñ δá₥áϱè.[/left] [/pos:x=20,y=0]%enc [/pos:x=40,y=0]ƙïℓôϱřá₥ƨ ïƨ ¥ôúř ₥áжï₥ú₥ èñçú₥βřáñçè.[/left] [/конец]
После сохранения этого текста и перезапуска игры наш перевод активен с сохранением форматирования и переменных.
Совет. В зависимости от вашего языка может потребоваться добавить дополнительные разрывы строк или форматирование, чтобы весь текст помещался в доступном пространстве.
Это самый технический аспект написания переводов. Как правило, просто следите за использованием в файлах Master CSV, и со временем вы сможете перевести все.
Теперь, когда вы знаете, как переводить текст, мы рассмотрим отдельные области игры, в которых встречается текст.
Названия зданий
Названия зданий составлены с использованием компонентов Части A и Части B, найденных в Internal_Strings , начиная со строки 901 . См. эту статью для более подробного объяснения того, как Daggerfall создает имена зданий из семени.
Этот текст отображается как есть. Вам нужно будет перевести части названия здания, чтобы они соответствовали правилам грамматики вашего языка. Пример ниже в псевдо локализации.
Локации
В отличие от названий зданий, названия локаций не генерируются процедурно из семени. Это просто строковые литералы в MAPS.BSA внутри игровых данных Daggerfall. Эти данные представляют собой комбинацию сделанных на заказ имен и многих случайно сгенерированных имен, созданных при разработке.
Этот текст отображается как есть в Internal_Locations . Вы можете использовать любой процесс, который лучше всего подходит для вашего языка, чтобы перевести названия местоположений. Подключение электронной таблицы к API перевода может помочь вам выполнить массовый перевод имен с последующей ручной настройкой по мере необходимости.
Квесты
Файлы квестов состоят как из текстовых, так и из скриптовых логических элементов. Вы можете редактировать файл квеста напрямую, но это означает, что вам нужно будет поддерживать файл квеста с любыми исправлениями ошибок или изменениями, добавленными в сценарии квеста позже.
Чтобы избежать обслуживания, Daggerfall Unity будет искать текст задания на замену из Internal_Quests . В отличие от других файлов CSV, этот файл не содержит текста для каждого доступного квеста. Вам нужно будет добавлять строки по мере перевода.
Формат ключа для строк квеста: QuestName.ID. Например, приведенное ниже сообщение квеста из S0000999.txt имеет идентификатор 1011 . Таким образом, полный ключ — S0000999.1011 .
Сообщение: 1011 %кдт: Я встретился с леди Бризиенной в таверне. Она сказал мне, что три главные силы Илиакии залива — это Даггерфолл, Вэйрест и Сентинел. Если я Я расследую тайну призрака Лизанда, Я должен начать с разговора с королевскими семьями из этих вотчин.
Чтобы перевести это сообщение, создайте новую строку в Internal_Quests с ключом S0000999.1011 и переведите текстовую часть. Как и раньше, мы не меняем переменную %qdt . Нам также не нужно включать строку Message: 1011 из источника квеста, только фактическое содержимое текстового блока.
Перезапустите игру, и журнал квестов покажет переведенный текст.
Книги
В версиях Daggerfall Unity до 0.15 книги преобразовывались во время выполнения из классического формата BOK*.txt. У этого есть недостатки, такие как книги, содержащие ошибки форматирования и не поддерживающие символы Unicode.
Начиная с версии 0.15 и выше, книги включаются в папку StreamingAssets/Text/Books с использованием нового текстового формата, совместимого с системой локализации. Это позволяет использовать символы Unicode для книг и открывает исправления орфографии, грамматики и форматирования книг с помощью запросов на вытягивание с открытым исходным кодом.
Чтобы отредактировать книгу, найдите файл книги в StreamingAssets/Text/Books и переведите содержимое. Как мы уже говорили ранее, не переводите содержимое разметки, такое как .[/font] или [/center] .
Ниже приведено начало The Faerie (BOK00006-LOC. txt). Имена файлов такие же, как и у классических, за исключением добавления -LOC. Внутри эти файлы находятся в новом формате.
Название: Фея Автор: Сзун Триоп Непослушный: Ложь Цена: 580 Уникальный: Ложь КогдаVarSet: Содержание: [/шрифт=2] [/center]Фейри [/шрифт=4] Фейри живут в Тамриэле, по всей видимости, давно. до письменной истории, возможно, начиная с или до дней Старшие. Рассказы об их злодеяниях можно найти в каждом культуры почти в каждой деревне, городе и городе-государстве в империя. Поочередно их называют Фейри, Фей, Иллиади, Феи, Пикси и Сильфимы и их природа кажутся перескакивать с одного рассказа на другой с той же вариацией. Можно почти сказать, что феи — это что угодно. непредсказуемый характер.
Теги в начале файла книги содержат данные об этой книге. Некоторые из этих данных видны в игре, например. Заголовок: . Некоторые теги контролируют выпуск книги, например. WhenVarSet: предотвращает доступ к книге до тех пор, пока не будет поднята глобальная переменная. Не переводите сами теги или любые нетекстовые значения (например, числа, True/False). Перевод текстовых значений, таких как заголовок, допустим.
Примечание. На момент написания версии 0.15.1 в игре использовались не все теги из новых файлов книги -LOC. Это ограничение будет исправлено в будущем выпуске.
Чтобы перевести, отредактируйте содержание книги, как мы это делали ранее, затем сохраните файл и перезапустите игру. Ниже приведен пример псевдоперевода выше.
Название: Tλè Fáèřïè Автор: §ƺúñ Třïôƥ Непослушный: Ложь Цена: 580 Уникальный: Ложь КогдаVarSet: Содержание: [/шрифт=2] [/center]Tλè Fáèřïè [/шрифт=4] Fáèřïè λáƲè βèèñ ôñ Tá₥řïèℓ, ïñ áℓℓ ƥřôβáβïℓïƭ¥, ℓôñϱ βèƒôřè řèçôřδèδ λïƨƭôř¥, ƥèřλáƥƨ ƨïñçè ôř βèƒôřè ƭλè δá¥ƨ ôƒ ƭλè Éℓδèř Óñèƨ. Tλè ƭáℓèƨ ôƒ ƭλèïř ₥ïƨçλïèƒ ářè ƒôúñδ ïñ èƲèř¥ çúℓƭúřè, ïñ ₥ôƨƭ èƲèř¥ Ʋïℓℓáϱè, ƭôωñ, áñδ çïƭ¥-ƨƭáƭèƨ ïñ ƭλè É₥ƥïřè. Âℓƭèřñáƭèℓ¥ ƭλè¥ ářè çáℓℓèδ Fáèřïè, Fè¥, Ìℓℓ¥áδï, §ƥřïƭèƨ, Þïжïèƨ, áñδ §¥ℓƥλï₥, áñδ ƭλèïř ñáƭúřèƨ ƨèè₥ ƭô ƒℓïƭ ƒřô₥ ôñè ƨƭôř¥ ƭô ƭλè ñèжƭ ωïƭλ ƭλè ƨá₥è Ʋářïáƭïôс. Ìƭ çôúℓδ áℓ₥ôƨƭ βè ƨáïδ ƭλáƭ Fáèřïèƨ ářè áñ¥ƭλïñϱ úñƥřèδïçƭáβℓè ïñ ñáƭúřè.
Переведенная книга теперь отображается в игре, как показано ниже. Название, автор, всплывающие подсказки и содержание переведены.
Примечание. В шрифте заголовка по умолчанию отсутствуют некоторые символы, которые отображаются как ? вместо. Это связано с тем, что шрифт заголовка не содержит соответствующего символа Unicode для этих глифов. Замена шрифта заголовка шрифтом, содержащим эти Unicodes, устранит проблему.
Book Images
Файлы Books также могут ссылаться на изображения, размещенные в StreamingAssets/Text/Books/BookImages 9Папка 0023. В этом примере изображение сохраняется в эту папку как test1.jpg .
Затем он добавляется в книгу непосредственно под заголовком с использованием разметки [/image={filename}] , например.
[/center]Tλè Fáèřïè [/изображение=test1.jpg]
Добавленное изображение отображается в игре, когда игрок открывает книгу.
Примечание. Изображения книги всегда масштабируются и центрируются на отдельной строке. На момент написания была ошибка, из-за которой изображение книги не обрезалось должным образом по области прокрутки.
Масштабирование и цвета книги
Также можно настроить масштабирование и цвета книги с помощью разметки [/color={RGBHex}] и [/scale={value}] .
[/color=ff8040][/scale=2.0]Fáèřïè λáƲè βèèñ ôñ Tá₥řïèℓ, ïñ áℓℓ ƥřôβáβïℓïƭ¥, ℓôñϱ
Изменяет цвет и масштаб первого абзаца. Как и другие форматы, цвет и масштаб сбрасываются при каждой новой строке. Непереведенная часть книги следует за первым абзацем.
Текст биографии
Текст биографии можно редактировать непосредственно в StreamingAssets/BIOG . В приведенном ниже примере один из вопросов и ответов в BIOG00T0.txt (например, класс мага) был переведен.
Примечание. Важно не переводить нетекстовые части или форматирование файла. Неправильные изменения могут вызвать сбой игры или другие проблемы.
1. Wλáƭ ƨçλôôℓ ôƒ ₥áϱïç λáƲè ¥ôú βèèñ ƨƭúδ¥ïñϱ ƭλè ℓôñϱèƨƭ? а. Ðèƨƭřúçƭïôñ #4150 !4156 22 +6 б. Rèƨƭôřáƭïôñ №4151 !4157 23 +6 в. Ìℓℓúƨïôñ №4152 !4158 24 +6 д. Âℓƭèřáƭïôñ №4153 !415925 +6 е. Tλáú₥áƭúřϱ¥ №4154 !4160 26 +6 ф. M¥ƨƭïçïƨ₥ № 4155 !4161 27 +6
Это будет отображаться в игре, как показано ниже.
Текст фракции
FACTION.TXT можно редактировать непосредственно в StreamingAssets/Factions . Этот файл содержит канонические имена фиксированных NPC и гильдий.
Примечание. Данные фракции также копируются в файл FactionData.txt при сохранении игрока. Это необходимо для моделирования альянсов фракций и рейтингов гильдий игроков, которые со временем меняются. Поскольку текстовые поля фракции не отделены от FACTION.TXT , игроку необходимо начать новую игру, чтобы эти изменения вступили в силу. Текст фракции может быть отделен в будущем выпуске.
Ниже мы редактируем имя королевы Барензии в ее записи FACTION.TXT #391. Как всегда, не переводите теги и другие нетекстовые значения. Изменение нетекстовых значений или форматирования ниже может привести к краху игры.
#391 Тип: 4 имя: Qúèñ ßářèñƺïáλ представитель: 0 вызов: -1 регион: 24 сила: 15 флаги: 0 лицо: 43 раса: 7 квартира: 346 22 группа: 3 группа: -1 мин: 10 макс: 80
Это изменение теперь видно в игре.
Меню
Текст меню можно редактировать непосредственно в StreamingAssets/Text . Это специальные файлы данных CSV, но все же в формате ключ , значение . Поскольку шрифты загружаются раньше, чем мод, теперь можно переводить текст меню. Пример ниже.
Примечание: Ключ не меняется, только текстовое значение.
startInDungeon, §ƭářƭ Ìñ Ðúñϱèôñ startInDungeonInfo, §ƭářƭ ñèω ϱá₥è ïñƨïδè ƭλè ƒïřƨƭ δúñϱèôñ smallDungeons, §₥áℓℓèř Ðúñϱèôñƨ smallDungeonsInfo, Ráñδô₥ δúñϱèôñƨ ωïℓℓ λáƲè ôñℓ¥ ôñè ïñƭèřïôř βℓôçƙ áñδ ƒôúř βôřδèř βℓôçƙƨ
Это видно в игре, как показано ниже.
Изображения, звуки и многое другое
Также возможно перевести изображение меню, звуки и многое другое с помощью отдельных файлов в StreamingAssets . Это выходит за рамки данной статьи. См. Систему моддинга Daggerfall Unity в качестве отправной точки.
Распространение переводов
Поскольку переводы представляют собой просто набор отдельных файлов, разбросанных по StreamingAssets , их можно распространять в виде zip-файла. После тестирования соберите все ваши измененные текстовые файлы в один ZIP-архив с правильными путями и выпуском.
Затем конечному пользователю нужно только разархивировать весь архив в StreamingAssets, сохраняя при этом пути, чтобы все попадало в правильную папку.
Учтите, что исходные текстовые файлы могут меняться со временем. Будет необходимо поддерживать мод перевода, чтобы обеспечить его совместимость с новыми версиями Daggerfall Unity.
Заключение
Начиная с Daggerfall Unity 0.