Надписи для хэллоуина на английском: 20 фраз из «Оно» и «Симпсонов» ‹ Инглекс

Содержание

20 фраз из «Оно» и «Симпсонов» ‹ Инглекс

Многие люди так привыкли к Хэллоуину, что уже считают этот английский праздник своим. По всей стране проводят множество тематических вечеринок, на которых кареты превращаются в тыквы, а Золушки — в ведьм. Наилучшим образом вписаться в эту атмосферу можно с нашей подборкой из 20 фраз про страхи и способы с ними справляться. Собрать карманный разговорник ко Дню всех святых (All Saints’ Day) нам помогли мультсериал «Симпсоны» и вышедший в этом году хоррор «Оно». Если у вас еще нет костюма, не переживайте: мы подобрали три интересных наряда из американских ситкомов.

10 выражений про страхи из «Оно»

Фильм ужасов, снятый по мотивам книги Стивена Кинга, не только пугает, но и раскрывает природу наших фобий. Перед тем как представить 10 выражений про страхи, приведем три занимательных факта:

  1. Фильм называется IT, в русском прокате — «Оно». Почему так? Злодей Пеннивайз — это сущность, которая принимает форму самого большого страха каждого ребенка. То есть очередное воплощение этого монстра уникально и может быть любого пола. Местоимение it нейтральное с точки зрения гендерной принадлежности, поэтому как нельзя лучше подходит Пеннивайзу.
  2. В самом начале фильма мальчик Билл вручает бумажный кораблик своему младшему брату Джорджи со словами:

    She’s ready, captain. — Он (кораблик) готов, капитан.

    Джорджи не понимает, кого Билл назвал she, на что старший брат отвечает:

    You always call a boat she. — Лодку всегда называют «она».

    Почему she, а не it? Традиция называть плавсредства в женском роде давнишняя и имеет несколько версий происхождения. По одной из них, каждый капитан верил, что богини защищают его корабль и команду. Поэтому судам давали женские имена и делали гальюнные фигуры в виде дамских силуэтов. Отсюда же и «она».

    В русском прокате переводчики выкрутились, переведя фразу иначе:

    You always call a boat she. — Потому что это посудина.

  3. Клоун Пеннивайз пугает детей фразой:

    You’ll float down here. — Будешь летать там, внизу.

    Слово float переводится как «плавать на поверхности». Однако художественный перевод «летать» выбран не случайно: так говорят о призраках.

Все эти лингвистические особенности мы подметили благодаря тому, что смотрели фильм в оригинале. При переводе многие аспекты языка вроде каламбуров и уникального произношения теряются. Рекомендуем и вам смотреть кино на английском для лучшего понимания произведений и расширения словарного запаса.

Теперь поборемся со страхами по-английски.

1. A wuss — тряпка

Билл просит Джорджи принести из подвала парафин, который нужен для того, чтобы смастерить бумажный кораблик. Но Джорджи боится туда спускаться. Тогда Билл говорит ему:

В этом предложении есть хорошая альтернатива слову coward (трус) — wuss, что означает «слабак», «тюфяк». В качестве антонима можно использовать слово valiant (храбрый). Это название и одновременно имя главного героя мультфильма про отважных птиц, сражавшихся во Второй мировой войне.

2. To freak out — паниковать

Когда Эдди, приятель Билла, оживленно рассказывает друзьям забавную историю про владельца американских горок, шимпанзе и т. д., он слишком торопится, и его захлестывают эмоции. Тогда один из друзей — Ричи — перебивает Эдди:

В разговорном английском freak out встречается чаще, чем привычное panic. Это значит «паниковать», «сходить с ума». Если же вы хотите сказать, что кто-то вызвал панику у другого человека, используйте freak somebody out:

He freaks me out with his odd behavior. — Он меня пугает своим странным поведением.

3. Dangerous — опасный

По дороге к дому их общей подруги Беверли ребята спорят. Билл заявляет, что путь через аллею гораздо быстрее. Но Ричи категорически с ним не согласен:

Это слово интересно своей фонетической особенностью. Многие произносят его неправильно — /ˈdændʒərəs/. Но на самом деле, как в британском, так и американском произношении здесь присутствует дифтонг — /ˈdndʒərəs/.

4. An evil thing — злобная сущность

Один из ребят — Майк — рассказывает, что по мнению его деда, все беды с городком Дерри происходят из-за некоего злобного существа.

Evil обозначает как вселенское зло в общем смысле, так и несчастье, беду или серьезный вред. Thing может переводиться не только как всем нам известная «вещь», но также и «сущность», «существо», «явление».

Фразовый глагол to feed off, на наш взгляд, переведен не совсем корректно: мы бы выбрали значение «подпитываться», «кормиться за счет». В фильме речь идет о том, что Пеннивайз питается детскими страхами.

5. Creepy — жуткий, бросающий в дрожь

Группа вышеупомянутых друзей, которые называют себя «Клубом Неудачников», рассматривает карту Дерри. Все места, в которых появляется Пеннивайз, соединены канализационными трубами, и они встречаются в доме с колодцем жутковатого вида:

Распространенная идиома с этим словом — it gives me the creeps:

This clown gives me the creeps. — У меня мурашки по коже от этого клоуна.

Слово junkie переводится не только как «наркоман», но также как «зависимый», «получающий удовольствие от чего-либо». В английском вы можете встретить такие сочетания, как adrenaline junkie (любитель адреналина) или television news junkie (любитель теленовостей).

6. To go missing — пропасть без вести

Когда ребята сомневаются, стоит ли продолжать борьбу с Пеннивайзом, Билл взывает к их долгу перед другими детьми Дерри:

Многие пытаются построить схожие фразы иначе: What happens when another boy is lost? Однако использование глагола to lose здесь не совсем верно — мальчик не просто потерялся, а бесследно исчез.

Давайте рассмотрим непривычную грамматику в этом предложении. Почему another Georgie? По правилам английского языка артикли (a, an, the) и определяющие слова не ставятся перед именами собственными. Но в этом контексте Билл говорит не о своем брате по имени Джорджи, а обо всех других детях, которые могут столкнуться с Пеннивайзом. Когда мы обобщаем, можем сказать some Georgie (какой-то Джорджи) или a Georgie (любой, какой-то Джорджи).

7. To pull the short straw — вытянуть короткую спичку

Стоя перед жутким домом, ребята тянут жребий: кому идти внутрь. Ричи сокрушается, что нелегкая доля выпала именно ему.

Если мы тянем спички, то англоговорящие люди — соломинки (straws). Проводить жеребьевку, тянуть жребий — to draw lots:

We had to draw lots for picking the one who would tell her the bad news. — Нам пришлось тянуть жребий, чтобы выбрать того, кто расскажет ей плохую новость.

8. To calm down — успокоиться

В доме Ричи находит объявление о пропаже самого себя. Это повергает мальчика в шок и вызывает у него паническую атаку. Билли пытается его успокоить:

При помощи calm down успокоить можно не только самого себя, но и другого человека:

You should calm down the baby. — Тебе стоит успокоить ребенка.

9. To play tricks on somebody — подшутить

Билли продолжает убеждать Ричи:

В Хэллоуин люди нередко разыгрывают друг друга, поэтому эта идиома вам пригодится. В фильме она переводится иначе — «играть с кем-либо», ведь смертельно опасные шутки Пеннивайза едва ли можно назвать добрым розыгрышем.

10. To stick together — держаться вместе

Билли убеждает друзей, что победа над Пеннивайзом неминуема, если выполнить одно условие:

Противостоять страхам в одиночку довольно трудно, но совместными усилиями прогнать зло и избавиться от фобий намного проще.

«Оно» произвел впечатление даже на тех, кто не является поклонником жанра хоррор. Картина получилась зрелищной и одной из самых кассовых среди всех фильмов ужасов в мире. Пощекотать себе нервишки и вместе с тем выучить новые английские слова — задача не из легких, но мы уверены, что вы с ней справитесь, если посмотрите фильм целиком.

10 хэллоуинских фраз из «Симпсонов»

Один из самых известных мультсериалов в мире каждый год выпускает серию, посвященную Хэллоуину. Мы внимательно посмотрели две из них и выбрали лучшие тематические фразы.

1. A horrifying tale — страшилка

Сосед Симпсонов Нед Фландерс спрашивает у главы семейства Гомера, успел ли тот приготовиться к Хэллоуину:

Are you heading up to the tree house to tell three horrifying tales? — Ты направляешься к домику на дереве, чтобы рассказать три страшилки?

В качестве синонима horrifying вы можете использовать terrifying. Если же вы хотите рассказать страшилку у костра, можете назвать ее не только horrifying tale, но и chiller-diller: так можно сказать о жутком рассказе или фильме ужасов.

Let’s watch a chiller-diller movie before parents come back. — Давай посмотрим жуткий фильм ужасов, пока родители не вернулись.

To head up происходит от head (голова), то есть в буквальном понимании этого словосочетания «голова указывает направление, вектор».

Создатели сериала вставили небольшую скороговорку со словами tree и three. Попробуйте произнести это предложение пять раз подряд 🙂

2. Spooky — жуткий, зловещий

В магазине с товарами для празднования Хэллоуина Гомер замечает статуэтки скелетов:

Ooh! Mariachi skeletons. They’re spooky, but they also teach you about Mexico. — О! Скелеты-музыканты. Жуткие, но могут многое рассказать о Мексике.

Spooky — одно из самых распространенных слов для описания чего-то пугающего и особенно мистического.

3. A tummy ache in one’s courage — живот сводит от страха

Мать семейства Мардж объясняет своему сыну Барту, почему они не празднуют Хэллоуин в этом году:

Your sister has a tummy ache in her courage. — У твоей сестры живот сводит от страха.

Примечательно в этом выражение то, что по логике было бы a tummy ache in her fear. Но дословно здесь получается «у храбрости твоей сестры болит живот».

4. Trick or treat! — Сладость или гадость!

Люди в масках приходят в дом Симпсонов с типичным для Хэллоуина требованием угостить их конфетами. Дочь Гомера Лиза пугается, и отец обещает разобраться с ними:

— Oh, trick-or-treaters.
— Don’t worry, I’ll get rid of them.
Trick or treat.
Ряженые пришли.
— Не бойся, я их прогоню.
Сладость или гадость.

Trick-or-treat — классическая хэллоуинская традиция. Дети ходят от двери к двери и клянчат конфеты (treat — угощение). Если они не получают сладкого, то могут напакостить хозяевам дома (trick — шутка, проделка, уловка).

Trick-or-treaters — это сами дети, которые выпрашивают угощения. Здесь они переводятся как «ряженые», потому что одеты в ужасающие костюмы. Фразовый глагол to get rid of обозначает «избавиться», «покончить с чем-либо».

5. Dreary — мрачный, унылый

Согласно песне из серии, такой праздник нужен для избавления от рутины и прозаичности будней:

Our lives are awful and dreary. — Наша жизнь ужасна и скучна.

6. Brave — храбрый, смелый

Гомер поздравляет Лизу с тем, что она переборола свой страх:

My brave girl. — Храбрая моя девочка.

Полезное выражение, которое мы вам советуем использовать, — brave out (храбро встретить). Оно применимо как к опасности, так и трудной ситуации:

We braved out this challenging semester. — Мы храбро выдержали этот сложный семестр.

7. A torment — пытка

Барт и Лиза попадают в школу в аду, где учительница рассказывает об одном из предметов:

Psychological torment. — Психологическая пытка.

Torment выражает не только физическую, но и моральную пытку, муки, терзания. Также это слово можно использовать в качестве глагола. Например:

My conscience torments me. — Меня мучает совесть.

Еще одно полезное выражение — to torment somebody into something (заставить кого-либо что-либо сделать):

You can’t torment me into doing this dirty work. — Ты не можешь заставить меня делать эту грязную работу.

8. A crack — выходка, шуточка

Призрак Гомера просит призрака Мардж прекратить ее выкрутасы:

Quit makin’ cracks! — Брось свои выходки!

Помимо cracks, запомните, что не всегда обязательно говорить stop, когда вы хотите, чтобы человек прекратил делать что-либо. Для этого есть замечательное слово quit.

9. A ghost — призрак

Когда два призрака Мардж летят на Гомера, тот заявляет, что его хватит на всех:

But I can handle all the ghosts you can float at me. — Я справлюсь со всеми призраками, которые на меня полетят.

Кроме ghost, вы можете говорить spirit (дух). В этой же серии Лиза просит призраков уйти:

Noble spirits, your time has passed. — Досточтимые духи, ваше время прошло.

Слово float здесь так же, как и в «Оно», используется в значении «летать», «парить».

10. Worrisome — причиняющий беспокойство, вызывающий тревогу

Лиза волнуется, что могут появиться и другие воплощения Симпсонов, помимо призраков:

I just had a worrisome thought. — Меня вот что беспокоит.

Полезная идиома со словом worry — worried sick. Она используется, когда вы хотите сказать, что очень сильно переживаете из-за человека или ситуации:

I worried sick when my daughter came home late last night. — Я страшно перенервничала вчера из-за того, что моя дочь поздно вернулась домой.

Тройка лучших костюмов из ситкомов

Как и обещали ранее, подготовили для вас три костюма для Хэллоуина.

  1. «Теория Большого взрыва» — ситком про гиков, одержимых наукой и комиксами. Инженер аэрокосмических систем Говард Воловиц и его жена Бернадетт решили подобрать парные костюмы к Хэллоуину:

    Couples costumes are one of the few benefits of being in a relationship. — Костюмы парочек — это один из редких приятных моментов в отношениях.

    Еще одно словосочетание для обозначения парных костюмов — matching costumes.

  2. «Друзья» — один из самых известных сериалов про дружбу, любовь и вечные ценности. Росс выбрал костюм, основанный на игре слов:

    Remember the Russian satellite Sputnik? Well, I’m a potato or a spud. And these are my antennae. So, Sputnik becomes Spud-nik! — Помните аппарат русских «Спутник»? А я тяжелый или «

    с пуд». Это моя антенна. И «Спутник» превращается в «Спуд-ник»!

    Игру слов всегда довольно сложно переводить, это требует филигранного мастерства. Росс сравнивает себя с картошкой — a potato или a spud. Но при дословном переводе каламбура бы не вышло. Так и родился «с пуд». Надеемся, ваш костюм и игра слов получатся не менее эффектными, чем у Росса.

  3. «Как я встретил вашу маму» — ситком про бесконечные поиски любимой женщины. Барни, проспорив своей подруге Робин, должен был прийти в национальном канадском костюме, но в итоге предпочел американский флаг кленовому сиропу. Это возмутило Робин:

    So rather than wearing a Mountie costume you show up shirtless to an outdoor party? — Вместо того чтобы надеть костюм канадского полицейского, ты приходишь с голым торсом на вечеринку под открытым небом?

    Слово Mountie (The Royal Canadian Mounted Police) — это неформальное название полицейского из Королевской конной полиции.

Какой бы костюм вы ни выбрали, обязательно пройдите наш тест, чтобы закрепить материал:

Тест по теме «20 фраз к Хэллоуину от тандема “Оно” и “Симпсоны”»

Также не забудьте распечатать и прихватить с собой список английских слов на Хэллоуин.

Скачать список выражений по теме «20 фраз к Хэллоуину от тандема “Оно” и “Симпсоны”» (*.pdf, 210 Кб)

Предлагаем вам пройти не призрачный, а вполне реальный бесплатный вводный урок английского, чтобы довести свой английский до страшно крутого уровня.

© 2021 englex.ru, копирование материалов возможно только при указании прямой активной ссылки на первоисточник.

Trick or treat: слова и фразы к Halloween на английском

Happy Halloween, friend! Давай сегодня разберем слова и фразы на Halloween, ну а потом ты наденешь свой scary costume, вырежешь самую большую и страшную pumpkin и отправишься сollect candies!

 

Halloween – самый мрачный и страшный праздник современности. Традиционно отмечается в англоязычных странах 31 октября – в канун Дя всех святых.

 

Главные атрибуты праздника

 

1. Pumpkin [ˈpʌmpkɪn ] – тыква
2. Jack-o-lanterns [ʤæk-əʊ-ˈlæntənz] – праздничная тыква с горящей головой (со свечей внутри)
3. Scary costumes [ˈskeəri ˈkɒstjuːmz] – страшные костюмы
4. Ghost [gəʊst ] – призрак
5. Monster [ˈmɒnstə ] – монстр
6. Goblin [ˈgɒblɪn ] – гоблин
7. Bat [bæt ] – летучая мышь
8. Vampire [ˈvæmpaɪə ] – вампир
9. Wand [wɒnd ] – волшебная палочка
10. Scarecrow [ˈskeəkrəʊ ] – пугало

 


11. Skeleton [ˈskɛlɪtn ] – скелет
12. Zombie [ˈzɒmbi ] – зомби
13. Mummy 

[ˈmʌmi ] – мумия
14. Witch [wɪʧ ] – ведьма
15. Warlock [ˈwɔːlɒk ] – чародей
16. Skull [skʌl ] – череп
17. Werewolf [ˈwɪəwʊlf ] – оборотень
18. Graveyard [ˈgreɪvjɑːd ] – кладбище
19. Coffin [ˈkɒfɪn ] – гроб
20. Potion [ˈpəʊʃən ] – зелье, снадобье

 

Развлечения

 

21. Carve pumpkins [kɑːv ˈpʌmpkɪnz] – вырезать на тыквах
22. Dress up [drɛs ʌp] – наряжаться
23. Trick or treat [trɪk ɔː triːt] – «кошелек или жизнь»
24. Collect candies [kəˈlɛkt ˈkændiz] – собирать конфеты, сладости
25. Go to a costume party [gəʊ tuː ə ˈkɒstjuːm ˈpɑːti] – пойти на костюмированную вечеринку
26. Have a bonfire [hæv ə ˈbɒnˌfaɪə] – зажечь костер
27. Visit a haunted house

 [ˈvɪzɪt ə ˈhɔːntɪd haʊs] – посетить дом с привидениями (аттракцион)
28. Decorate the house [ˈdɛkəreɪt ðə haʊs] – украшать дом
29. Tell spine-tingling stories [tɛl spaɪn-ˈtɪŋglɪŋ ˈstɔːriz] – рассказывать истории, берущие за живое

 

Угощения


30. Pumpkin pie [ ˈpʌmpkɪn paɪ ] – тыквенный пирог
31. Apple pie [æpl paɪ] – яблочный пирог
32. Pumpkin pudding [ˈpʌmpkɪn ˈpʊdɪŋ] – тыквенный пудинг
33. Caramel apples [ˈkærəmɛl ˈæplz] – яблоки в карамели
34. Apple dumplings [ˈæpl ˈdʌmplɪŋz] – яблоки в тесте
35. Warm apple cider [wɔːm ˈæpl ˈsaɪdə] – теплый яблочный сидр
36. «Jello» warms [wɔːmz] – желейные червячки
37. Roasted pumpkin seeds [ˈrəʊstɪd ˈpʌmpkɪn siːdz] – жареные семена тыквы
38. Candy corn cookies [ˈkændi kɔːn ˈkʊkiz ] – печенье с жевательными конфетами в виде кукурузных зерен

 

 

Статьи по теме:

10 advanced-слов, которые ты не знаешь, и их простые синонимы
15 нужных значений глагола GET
5 неосознанных ошибок, которые мы делаем в английском языке

СТРАШНЫЕ ЦИТАТЫ ВЕЛИКИХ ЛЮДЕЙ О ПРАЗДНИКЕ ХЭЛЛОУИН на английском языке (с переводом и озвучиванием) – QUOTES ABOUT HALLOWEEN

 Рекомендовано для студентов со средним уровнем английского:
 Pre-Intermediate, Intermediate, Upper-Intermediate

10 128

  1. Главная страница
  2. Пополнить словарный запас
  3. Новые фразы на английском
  4. Средний уровень уровень
  5. Страшные цитаты великих людей о празднике Хэллоуин – Quotes about Halloween

Фраза на английском и перевод на русский Озвучка
Double, double toil and trouble; Fire burn, and cauldron bubble. – William Shakespeare
С двойным упорством и трудом Гори огонь, кипи котел. – Вильям Шекспир
play_circle_filled
During the day, I don’t believe in ghosts. At night, I’m a little more open-minded. – Unknown author
Днем я не верю в призраков. Ночью я немного более объективен. – Неизвестный автор
play_circle_filled
Every day is Halloween, isn’t it? For some of us. – Tim Burton
Каждый день – Хэллоуин, не так ли? Для некоторых из нас. – Тим Бертон
play_circle_filled
Halloween wraps fear in innocence, as though it were a slightly sour sweet. Let terror, then, be turned into a treat… – Nicholas Gordon

Хэллоуин обертывает страх в невинности, как будто – это что-то немного кисло-сладкое. Тогда пусть ужас превратится в угощение… – Николас Гордон
play_circle_filled
I love Halloween, and I love that feeling: the cold air, the spooky dangers lurking around the corner. – Evan Peters
Я люблю Хэллоуин, и мне нравится это чувство: холодный воздух, жуткие опасности, скрывающиеся за углом. – Эван Питерс
play_circle_filled
It’s Halloween, everyone’s entitled to one good scare. – Brackett, «Halloween»
Это Хэллоуин, каждый имеет право на один хороший испуг. – Брэкетт, «Хэллоуин»
play_circle_filled
Magic is really very simple, all you’ve got to do is want something and then let yourself have it. – Aggie Cromwell, «Halloweentown»

Магия действительно очень проста, все что вам нужно сделать – это что-то захотеть, а затем позволить себе это. – Агги Кромвель, «Хэллоуинтаун»
play_circle_filled
She used to tell me that a full moon was when mysterious things happen and wishes come true. – Shannon A. Thompson
Она говорила мне, что полная луна появляется тогда, когда происходят загадочные вещи, и желания сбываются. – Шеннон А. Томпсон
play_circle_filled
When black cats prowl and pumpkins gleam, may luck be yours on Halloween. – Unknown author
Когда черная кошка рыскает и тыквы мерцают, пусть удача будет твоей на Хэллоуин. – Неизвестный автор
play_circle_filled
Where there is no imagination there is no horror. – Arthur Conan Doyle
Там, где нет воображения, ужаса нет. – Артур Конан Дойл
play_circle_filled

Хэллоуин: английские словечки к празднику

Всеми любимый на западе Хэллоуин уже очень популярен в странах СНГ. И так как праздник духов, ведьм и тыкв уже не за горами, мы решили, что будет полезным составить небольшой список слов и выражений, которые могут пригодиться всем желающим блеснуть своими знаниями в этот день.

С помощью слов и фраз, приведенных ниже, вы с легкостью сможете поддержать разговор на английском языке во время Хэллоуин-вечеринки, а также рассказать о ней своим иностранным друзьям и знакомым.

Boogeyman (US) /Bogeyman (UK) (сущ.)

[произношение: ˈboʊɡimen]: вымышленный для устрашения детей дух.

“Did you check under the bed for the boogeyman?”

What kind of ghost has the best dance moves?
The boogeyman! 

 

Cackle (сущ., гл.): громкий, ужасающий смех, обычно принадлежащий мультяшным ведьмам. Это слово также используется как глагол to cackle.

“The cackle at the end of ‘Thriller’ always scares me.”

 

Costume (сущ.) (US)/Fancy Dress (UK): наряд, маскарадный костюм.

“What’s your costume for the Halloween party? Are you dressing up as a witch or a cat?”
“Are you going in fancy dress to the party tonight?”

 

Ghoulish (прил.)

[произношение: ˈguːlɪʃ]: дьявольский, отвратительный.

Kevin has such a ghoulish sense of humor. He’s always joking about death.”

 

Gruesome (прил.)

[произношение: ˈgruːsəm]: ужасный, отвратительный.

«I thought Marion’s ghost story was so gruesome!»

“I thought Tom’s ghost story was so gruesome!”

 

Jack-’oLantern (сущ.): Пустая, вырезанная орнаментами тыква. Чаще всего она имеет форму головы со страшным выражением лица.

David made his pumpkin into a jack-’o-lantern with a scene from A Nightmare Before Christmas.” 

 

Masquerade (сущ, гл.)

[произношение: msk-rd ]: маскарад. Также используется как глагол to masquerade , означая участвовать в маскараде или наряжаться в кого-то.

“I love going to masquerade balls. It’s so much fun trying to guess who is who.”

 

Petrify (гл.): ужасать.

“I was petrified after watching The Exorcist for the first time.”

 

SpineTingling (прил.) чувство страха и волнения; вызывающее мурашки.

“Kate was hoping for a spine-tingling experience at the haunted house.”

 

TrickorTreat (гл.) действие, подобное рождественскому, когда дети переодеваются в костюмы и ходят от двери к двери в надежде получить сладости от соседей и родственников в ночь Halloween. Также используется как фраза, которую произносят дети для того, чтобы получить сладости от взрослых.

Trick or Treat
Smell my feet
Give me something good to eat
If you don’t, I don’t care
I’ll pull down your underwear 

 

Какие из “ужасных” слов вам понравились больше всего? А может у вас есть любимые фразы? Делитесь ими в комментариях или на наших страничках ВКонтакте и Facebook! Надеемся, что вам пригодятся новые словечки в этот Хэллоуин!

А вы знаете, что 2-го ноября в Мексике и Франции празднуется День мертвых?! Читайте о нем подробнее.

Английская лексика на Хэллоуин: 22 слова и 8 идиом – Halloween vocabulary and idioms

В преддверии Хэллоуина предлагаю вам подборку из главных «жутких» слов и идиом на английском языке по случаю самого страшного праздника в году.

Топ-22 английских слова на Хэллоуин

  • pumpkin – тыква
  • spooky – жуткий
  • trick-or-treat – «угощение или гадость» детская игра на Хэллоуин
  • jack o’Lantern – тыква, вырезанная в виде головы, главный атрибут Хэллоуина
  • skull – череп
  • bones – кости
  • coffin – гроб
  • grave – могила
  • witches hat – ведьмина шляпа
  • broomstick – ведьмина метла
  • spider – паук
  • net – паутина
  • haunted house – дом с привидениями
  • poison – яд
  • cauldron – зелье
  • skeleton – скелет
  • bat – летучая мышь
  • scarecrows – чучело
  • graveyard – кладбище
  • tombstones – надгробная плита
  • ghost – привидение, призрак
  • witch – ведьма

 

8 английских идиом на Хэллоуин

 

1. skeleton in the cupboard — «скелет в шкафу» (тщательно скрываемая тайна)

Everyone has their skeleton in the cupboard that they never show to anyone.  – У каждого есть свой скелет в шкафу, который он никому никогда не откроет.

2. make one’s blood boil — довести кого-то до бешенства

Her sarcasm makes my blood boil. – Ее сарказм доводит меня до бешенства.

 

3. not a cat in hell’s chance  — ни единого шанса

They haven’t a cat in hell’s chance of getting over the mountain in weather like this. – У них нет ни единого шанса преодолеть гору в такую погоду.

 

4. scared stiff  — напуганный до смерти

When he woke up after the nightmare, he was scared stiff. – Когда он проснулся после ночного кошмара, он был напуган до смерти

 

5. Jekyll and Hyde personality – двойственная личность

He’s a real Jekyll and Hyde personality who can be very nice, but then becomes violent without warning. – Он действительно двойственная личность, он может быть очень милым, но потом становится жестоким без предупреждения.

 

 

6. play devil’s advocate– быть «Фомой Неверующим» (тот, кто спорит по любому поводу, даже если согласен с точкой зрения оппонента)

Teachers often play devil’s advocate to provoke discussions in the classroom. – Учителя часто притворяются Фомой Неверующим, чтобы провоцировать дискуссии на уроке.

 

7. over my dead body – только через мой труп

You’ll date with this guy only over my dead body. – Ты будешь встречаться с этим парнем только через мой труп.

 

8. dig one’s own grave – копать себе могилу

If you don’t finish the project on time, you’ll dig your own grave. – Если ты не закончишь проект вовремя, ты сам выроешь себе могилу.

 


Хотите получать уведомления о новых уроках и статьях по почте?

Подпишитесь на рассылку ВОТ ТУТ >>>

Halloween: 13 жутких слов, выражений и идиом

Посвящается всем любителям жуткого и страшного… 

31 октября… Halloween… 13 ужасно интересных выражений и идиом в канун Дня всех святых (All Hallows’ Eve).

Halloween idioms and phrases…

The Witching Hour

№1

The witching hour  — [ˈwɪtʃɪŋ ˌaʊə(r)] — 12 часов ночи, волшебное время, когда происходят чудеса. По различным поверьям именно в это время появляются ведьмы (witches), привидения (ghosts) и другая нечистая сила. В современном английском выражение the witching hour используется как «полночь». Кстати, употреблять the witching hour можно и для обозначения любого времени суток, когда происходит или может произойти что-то нехорошее, плохое.

I never leave the house at the witching hour on Halloween. I’m very superstitious. — Я никогда не покидаю дом в полночь на Хэллоуин. Я очень суеверна.

Send shivers down / up someone’s spine

№2

Send shivers down / up someone’s spine — идиома, которая помогает выразить чувство страха или жуткого волнения. На русский язык можно перевести как «бросать в дрожь» или «мурашки по спине».

The way he looked at me sent shivers down my spine. — От его взгляда меня бросило в дрожь. — От того, как он посмотрел, у меня по спине поползли мурашки.

The new episode of «The Walking Dead» sent shivers down my spine. After I watched it, I had nightmares all night. — От новой серии «Ходячих мертвецов» у меня по спине поползли мурашки. После того, как я посмотрела ее, меня всю ночь мучили кошмары.

Give someone the creeps

№3

Give someone the creeps — от страха вызывать у кого-либо мурашки; приводить в содрогание, нагонять страх; бросать в дрожь.

These old castles give me the creeps. — Эти старые замки нагоняют на меня страх.

The thought of going to the graveyard at night gives me the creeps. — Мысль о том, чтобы пойти на кладбище ночью, приводит меня в содрогание.

Make someone’s hair stand on end

№4

Make someone’s hair stand on end — идиома со значением «шокировать кого-либо; напугать так, что от страха волосы встанут дыбом». Часто используется в шутливом тоне, когда всё «плохое» позади.

His scary story made my hair stand on end. — От его страшной истории у меня волосы встали дыбом.

A skeleton in the closet / A skeleton in the cupboard

№5

A skeleton in the closet (или брит. анг. a skeleton in the cupboard) — дословно «скелет в шкафу», а на самом деле — тайна, скрываемая от посторонних. Что-то не очень приятное, а может быть и шокирующее, что произошло когда-то в прошлом. Это тайна, которая должна остаться тайной. Часто речь идёт о каких-то семейных секретах или секретах какого-то отдельного человека, о которых не принято рассказывать и которые могут повредить репутации.

I believe that we all have some skeletons in the closet. — Я думаю, что у всех у нас есть какие-то тайны / секреты.

A skeleton in the closet — это не обязательно какой-то «страшный» секрет, это может быть что-то такое, за что стыдно, и вы не хотите, чтобы об этом знали. Можно встретить и такое выражение:

Keep your skeletons in your closet! — Держи свои секреты при себе! (то есть не хочу знать о твоем прошлом)

Происхождение этой идиомы не совсем ясно. Согласно одной из версий, появление данного выражение связано с медициной. До 1832 года врачам в Британии не разрешалось работать с мёртвыми телами, пока не был принят Anatomy Act (Анатомический Акт), разрешавший вскрытие и исследование тел в медицинских целях. До принятия этого акта работать можно было лишь с телами казнённых преступников. Хотя казни в то время не были редкостью, этого было недостаточно, чтобы обеспечить все школы анатомии и больницы телами, на которых могли бы практиковаться хирурги и изучающие медицину студенты. Тела для анатомических исследований стали доставать незаконным путем. Только вот потом их приходилось прятать. Отсюда, возможно, и skeleton in the closet. Также можно встретить и такое объяснение, что те врачи, которым удалось законно получить тело для препарирования, сохраняли затем скелет и держали его скрытым от посторонних глаз. А где можно в доме спрятать скелет? Наверное, в шкафу)) В любом случае, это лишь версии…

Freak out

№6

Freak out (или просто freak) — означает «реагировать на что-то так, что потерять самообладание». Речь идёт о какой-то эмоциональной реакции в виде испуга, ярости, удивления, взволнованности, паники и т. д. На русский язык freak out можно перевести как «запаниковать, испугаться, быть в шоке, потерять контроль, быть в ярости», это будет зависеть от контекста. Глагол используется в разговорной речи.

He freaked out when he saw the police. — Он испугался, когда увидел полицию.

He really freaks me out. — Он пугает меня («бесит», волнует, удивляет и т. д. в зависимости от контекста).

Jinx

№7

Довольно жуткое слово jinx [dʒɪŋks] — то, что приносит несчастье, проклятие, злые чары.

There seems to be a jinx on that house. — На этом доме, видимо, какое-то проклятие.

Jinx — это также человек или вещь, приносящие несчастье.

This house is a jinx on us.- Этот дом приносит нам несчастье.

Jinx someone / something также может использоваться как глагол в значении «приносить несчастье» или «сглазить»:

Don’t say anything! You can jinx it. — Ничего не говори! Ты можешь сглазить.

This job has jinxed him. — Эта работа принесла ему несчастье.

Be scared stiff или Be scared to death

№8

Be scared stiff или be scared to death — быть очень сильно напуганным или быть перепуганным до смерти.

She was scared stiff when she saw a big snake near her foot. — Она онемела от страха, когда увидела большую змею около своей ноги.

She is scared to death of spiders and snakes. — Она до смерти боится пауков и змей.

Drop-dead gorgeous

№9

Этим необычным прилагательным вы никого не напугаете, а вот комплимент получится отменный. Drop-dead gorgeous [ ˈɡɔː.dʒəs] — необыкновенно привлекательный, чертовки красивый, потрясающе красивый. Используется в разговорной речи.

Wow! You are drop-dead gorgeous! — Ты чертовски красива!

Bloodcurdling scream

№ 10

А вот от этого словосочетания не по себе, не хотелось бы мне услышать a bloodcurdling scream [ˈblʌdˌkɜː.dl̩.ɪŋ] — чудовищный, душераздирающий визг. Bloodcurdling — вызывающий ужас, леденящий кровь.

Suddenly I heard a bloodcurdling scream. — Внезапно я услышал леденящий кровь крик.

Shake like a leaf

№ 11

Shake like a leaf — русский эквивалент этого выражения «дрожать как осиновый лист». То есть дрожать / трястись от холода, страха или сильного волнения.

What happened? You are shaking like a leaf. — Что случилось? Ты дрожишь как осиновый лист.

Like a bat out of hell

№ 12

Еще одна интересная идиома, которая используется в разговорной речи. Like a bat out of hell — означает «очень быстро».

When we heard a bloodcurdling scream, we ran out from the house like a bat out of hell. — Когда мы услышали чудовищный крик, мы выбежали из дома очень быстро (мы со всех ног бросились из дома).

Speak of the devil или Talk of the devil

№ 13

Speak of the devil — разговорное выражение, подобное русскому «Лёгок на помине».  Используется по отношению к тому, кто неожиданно появляется в тот самый момент, когда о нём говорят.


На самом деле все эти выражения используются в обычной жизни достаточно часто. Поэтому надеюсь, что некоторые из них запомнятся вам, и вы будете употреблять их в речи. Happy Halloween!

Halloween is coming! Интересные факты о празднике, тематические слова и фразы на английском

Хэллоуин это один из самых популярных праздников в Америке, да и во всем мире. Родом из Ирландии, Хэллоуин был «привезен» ирландскими эмигрантами в Англию и Америку.

На самом деле Хэллоуин – это микс из нескольких праздников: кельтского праздника Самайна, римского праздника в честь богини Помоны и христианского Дня Всех Святых.

Празднуют Хэллоуин 31 октября, в день, когда по приданию души умерших имеют право вернуться в свои прежние дома, а ведьмы и демоны активизируют свои силы.

«Halloween» это сокращение от «All Hallows E’en» (День Всех Святых).

В этот день все переодеваются в разные костюмы, необязательно страшные.

Дети ходят от дома к дому и просят сладости (go trick-or-treating), а взрослые развлекаются на костюмированных вечеринках.

Поскольку скоро Хэллоуин, предлагаю выучить немного тематических слов и фраз на английском, чтобы разнообразить свой словарный запас.

Красочная инфографика расскажет вам несколько интересных фактов об этом «сладком» празднике.

Статья в тему:
9 английских слов, пришедших из других языков

Полезная лексика на тему Halloween

  • Pumpkin – тыква
  • Jackolanterns – праздничная тыква с горящей головой (со свечей внутри)
  • Scary costumes – страшные костюмы
  • Ghost – призрак
  • Monster – монстер
  • Goblin – гоблин
  • Bat – летучая мышь
  • Vampire – вампир
  • Mask – маска
  • Scarecrow – пугало
  • Skeleton – скелет
  • Zombie – зомби
  • Mummy – мумия
  • Witch – ведьма
  • Warlock – чародей
  • Skull – череп
  • Werewolf – оборотень
  • Graveyard – кладбище
  • Coffin – гроб
  • Potion – зелье, снадобье
  • Spell – заклинание, чары
  • Wand – волшебная палочка
Статья в тему:
5 пар хитрых предлогов в английском языке

Развлечения на Хэллоуин

  • Carve pumpkins – вырезать на тыквах
  • Dress up – наряжаться
  • Trick or treat «кошелек или жизнь»
  • Collect candies – собирать конфеты, сладости
  • Go to costume party – пойти на костюмированную вечеринку
  • Bob for apples – вылавливать ртом яблоки из емкости с водой
  • Play games – играть в игры
  • Go on hay ride – покататься на возу или на грузовике с сеном(аттракцион)
  • Have a bonfire – зажечь костер
  • Visit haunted house посетить дом с привидениями (аттракцион)
  • Decorate the house – украшать дом
  • Tell spinetingling stories – рассказывать истории, берущие за живое
Статья в тему:
10 названий фобий на английском + фразы для выражения страха

Праздник без вкусностей – не праздник!

Хэллоуин не обходится без сладостей и таких традиционных угощений как:

  • Pumpkin pie – тыквенный пирог
  • Apple pie – яблочный пирог
  • Pumpkin pudding – тыквенный пудинг
  • Caramel apples – яблоки в карамели
  • Apple dumplings – яблоки в тесте
  • Warm apple cider – теплый яблочный сидр
  • «Jello» warms – желейные червячки
  • Roasted pumpkin seeds – жареные семена тыквы
  • Colcannon – ирландское блюдо (картофельное пюре с капустой и луком)
  • Boxty pancakes – картофельные блины
  • Candy corn cookies – печенье с жевательными конфетами в виде кукурузных зерен

Happy Halloween! До скорых встреч!

Хэллоуин | LearnEnglish Teens — British Council

Летающие ведьмы, тыквенные фонарики, угощение или угощение … Что вы знаете о Хэллоуине? Вот несколько фактов о Хэллоуине, чтобы начать.

  • Хэллоуин отмечается 31 октября. Это не государственный праздник в Великобритании.
  • Хэллоуин — ночь перед католическим праздником Всех Святых и языческим кельтским праздником Самайн (1 ноября).
  • Хэллоуин также иногда называют Канун Всех Святых или Всех Святых, а также может быть написано как Хеллоуин.
  • Цвета Хэллоуина — оранжевый и черный. Апельсин связан с урожаем, потому что конец октября — это конец урожая. Черный связан со смертью.

В Великобритании традиции Хэллоуина очень живы и популярны, особенно среди детей и подростков. Мы рассмотрели некоторые из самых распространенных.

Тыквенные фонарики

Это тыквы с удаленной внутренней частью и разрезанными с одной стороны глазами, ртом и носом. Свеча помещается в пустую тыкву, и свет создает страшный эффект лица.Раньше для изготовления фонарей использовали картофель или репу, но сейчас тыквы более популярны. Их легче разрезать, и их можно купить в супермаркетах. Люди используют тыквенные фонарики, чтобы украсить свои дома на Хэллоуин. Действительно ли люди едят тыквы? Да, это так! В это время года очень популярны тыквенный суп и тыквенное карри.

Яблочный боббинг

Чтобы играть в эту игру, много яблок помещают в большую ванну или миску с водой. Участники должны откусить от одного из яблок без помощи рук.Чтобы усложнить задачу, участники закрывают глаза платком. Запрещается использовать стенки миски, чтобы откусить яблоко. В этой игре часто очень сильно намокает, поэтому лучше взять с собой полотенце!

Яблочный покачивание может быть связано с древнеримским праздником памяти умерших, который также проводился в октябре. Римляне помнили богиню деревьев и фруктов по имени Помона. Когда они приехали в Великобританию около 2000 лет назад, они продолжили эту традицию.

Переодевание

Люди всех возрастов наряжаются на Хэллоуин. Самые популярные маскарадные костюмы включают ведьм, вампиров, призраков, скелетов, зомби и монстров. Вы можете купить костюм в магазине или сшить его дома. Легко сшить костюм призрака из старой белой простыни или надеть черную одежду, чтобы выглядеть как ведьма. Вы даже можете нарисовать «кровь», капающую изо рта, с помощью ярко-красного томатного кетчупа, чтобы выглядеть как вампир! Что бы вы выбрали? Рэйчел, 14 лет, из Ливерпуля, говорит: «Если вы идете на хитрость или угощаетесь, лучше всего переодеться ведьмой.Сумка для конфет не нужна — можно просто использовать шляпу ведьмы! »

Уловка или лечение

Дети наряжаются, а затем ходят в дома по соседству, прося «угощения или угощения». Сосед угощает их сладостями или деньгами. Если угощения нет, дети разыгрывают соседа, например, бросают мыло в окно. Некоторые люди думают, что трюки — это недоброе дело, но, к счастью, почти всегда есть удовольствие. Этот обычай завезен из США и более популярен среди молодежи, чем среди взрослых.Полиция в некоторых частях Великобритании раздает плакаты с надписью «Никаких уловок и угощений, пожалуйста!», Чтобы люди повесили их на двери, если они не хотят присоединяться. сестра.

Хеллоуин

Если вы находитесь в Шеффилде, на севере Англии, в конце октября вы можете отправиться в Ночь страха. Что такое ночь страха? В Шеффилде говорят, что это «самая большая вечеринка в честь Хэллоуина в Великобритании», и ежегодно она собирает около 40 000 человек.Есть мероприятия для детей, подростков и взрослых, в том числе модный подиум, городские танцы, монстр в фонтане и сад зомби, а также традиционные яблочные качели и конкурс на лучший тыквенный фонарь. Если в вашем районе нет большой вечеринки на Хэллоуин, некоторые люди устраивают вечеринки дома или в молодежных клубах, где они наряжаются и играют в страшные игры или рассказывают истории о привидениях.

Посмотреть фильм ужасов

Не в настроении для вечеринки в честь Хэллоуина? Старшие подростки, которые не помогают своим младшим сестрам и братьям обмануть или угостить, иногда смотрят страшный фильм с друзьями дома или в кинотеатре.Любой фильм со словами «Хэллоуин», «Вампир», «Мертвый» или «Зомби» в названии, вероятно, будет довольно пугающим.

В Великобритании фильмы делятся на категории в зависимости от того, предназначены ли они для детей, подростков или взрослых. Фильмы «U» подходят для всех возрастов, фильмы «15» предназначены для людей в возрасте 15 лет и старше, а фильмы «18» — только для взрослых. Во многих британских кинотеатрах в ночь на 31 октября показывают старые черно-белые классические фильмы ужасов, такие как « Psycho ». Интересно, что вам должно было быть больше 18, чтобы увидеть Psycho в кинотеатре в 1960 году.Но теперь у фильма рейтинг «15».

С Хеллоуином!

В центре внимания: Хэллоуин | Американский английский

Хэллоуин

Узнайте, как празднуют Хэллоуин в США

Хэллоуин празднуется в Соединенных Штатах 31 октября. Название «Хэллоуин» происходит от «Канун всех святых», то есть за день до Дня всех святых, традиционного священного дня для христиан. Хэллоуин возник в Европе, но в 19 веке иммигранты принесли его в Северную Америку, где он стал популярным и развивался во многих направлениях.Согласно традиции, духи умерших могли возвращаться к жизни, чтобы причинить вред людям и урожаю в физическом мире. Люди пытались умилостивить неугомонных духов на Хэллоуин, и эти методы привели к появлению многих сегодняшних традиций Хэллоуина. Например, люди носили костюмы монстров, призраков и дьяволов, чтобы отпугивать злых духов.

Связанные ресурсы

Люди все еще празднуют, надевая страшные костюмы. Однако сегодня они также одеваются как популярные знаменитости, персонажи детских шоу, принцессы, супергерои и многие другие.Переодевшись, дети отправляются баловаться. Они ходят от дома к дому по соседству и просят угощения, например, конфет и закусок, говоря: «Кошелек или жизнь!» По традиции, если не угощать, они могут сыграть злую шутку с домовладельцами. Традиционные страшные и современные забавные стороны Хэллоуина сегодня рассматриваются как фонарики из тыквы, которые люди создают, вырезая страшные лица на тыквах. Домовладельцы ставят фонарики Джека перед своими домами, чтобы напугать злых духов и приветствовать обманщиков.Другие современные развлечения, отражающие традиционное прошлое Хэллоуина, включают просмотр фильмов ужасов и посещение домов с привидениями.

Празднование в Соединенных Штатах распространилось на другие страны по всему миру как веселое и коммерческое мероприятие. Сегодня многие люди празднуют Хэллоуин в костюмах и конфетах, не зная истории традиций. Кроме того, некоторые организации, включая ЮНИСЕФ, используют ту же концепцию «кошелек или жизнь», чтобы попросить деньги для сбора средств, которые будут использоваться для помощи нуждающимся во всем мире.

Для получения дополнительной информации о Хэллоуине посетите следующую публикацию: Празднуйте! См. Главу о Хэллоуине.

Классные занятия

Мероприятие 1 (Учащиеся среднего уровня)

Резьба по тыкве — важная часть празднования Хэллоуина в Соединенных Штатах. Во время этого задания ваши ученики нарисуют фонарь из Джека. Перед уроком зайдите в Интернет и найдите несколько примеров лиц Джека-фонаря. Или вы можете использовать примеры, представленные ниже.

Сначала попросите учеников разделиться на пары и раздайте каждой группе фотографии двух разных лиц Джека-фонаря. Каждому человеку разрешено видеть только одно лицо. Попросите одного партнера описать его или ее лицо фонаря Джека другому человеку. Партнер должен выслушать и нарисовать лицо на листе бумаги. Затем попросите партнеров поменяться ролями. Вы можете помочь им описать это на английском, обучив следующему примеру и полезным подчеркнутым выражениям:

  • Дайте общее описание: У этого фонаря из тыквы два глаза, нос и рот, и он выглядит счастливым.
  • Нарисуйте два треугольника вместо глаз в верхней части тыквы.
  • Нарисуйте один треугольник для носа под глазами и посередине лица.
  • Нарисуйте полукруг для рта под носом. Сделайте его широким, чтобы он выглядел как улыбка с открытым ртом.
  • Добавьте к улыбке три зуба: один выступает из нижней части рта посередине (выглядит как маленький прямоугольник), а два выступают из верхней части рта по обе стороны от нижнего зуба.
  • Другие полезные выражения: слева, справа, рядом, рядом, вверху, в центре.

После того, как каждая пара учеников выполнит два рисунка, попросите их сравнить свои рисунки с оригиналами. Чтобы отпраздновать Хэллоуин, они могут повесить свои рисунки на стене в классе или создать новые фонарики из тыквы, чтобы поделиться ими.

Задание 2 (Учащиеся продвинутого уровня)

Поскольку Хэллоуин — один из самых широко отмечаемых дней в Соединенных Штатах, для этого праздника есть много соответствующих песен и стихов. В этом задании ваши ученики напишут стихотворение «акростих» о Хэллоуине.Стихотворение акростиха имеет особый формат, в котором сочетание первых букв каждой строки происходит от определенного слова или фразы. Содержание стихотворения также связано с полученным словом или фразой.

Во-первых, скажите своим ученикам, что они собираются написать стихотворение акростиха, и объясните, что это такое. Чтобы помочь им понять, представьте в качестве примера следующее стихотворение.

Кошелек или жизнь

Сегодня вечером наконец-то Хэллоуин. Вспомни свой костюм Если вы забудете, вы не сможете выйти.Дети ходят к соседям и просят конфеты, Конфеты Kit Kat.

Странные скелеты и призраки ходят по тротуарам, Настоящие дети кричат ​​«Кошелек или жизнь»

Коварные гоблины могут быть за стенами, Шаткие старые дома, Эльфы в шляпках, Все бродят по тротуарам, потому что Сегодня Хэллоуин.

Затем дайте вашим ученикам несколько слов, связанных с Хеллоуином, чтобы они могли использовать их в своих стихотворениях (например, костер, костюм, призрак, тыква, страшно, скелет, фонарь из тыквы, конфеты).Вы можете использовать некоторые слова из раздела «Обзор». (Если вашим ученикам сложно написать полное стихотворение, они могут просто написать по одному слову для каждой строчки.) Затем дайте им достаточно времени, чтобы написать свои собственные стихотворения на листе бумаги. Когда они закончат, попросите их повесить свои стихи на стене в классе, чтобы поделиться всеми стихами со своими одноклассниками.

Действия в социальных сетях

Поделитесь своим обсуждением на Facebook

  • Празднует ли ваша страна Хэллоуин или аналогичный праздник? Если да, то как вы отметили этот день?
  • Для игры «Кошелек или жизнь» некоторые дети просят деньги вместо конфет для поддержки таких организаций, как ЮНИСЕФ или Фонд исследования подросткового диабета.Для какой организации вы хотите попросить деньги?

Опубликуйте свои ответы на Facebook Другие материалы в центре внимания

Письмо о Хэллоуине 2019 (на английском языке) — Католическая церковь Святого Духа

21 октября, 2019


Дорогая Семья Святого Духа:


Приветствие в Иисусе и Пресвятой Богородице. Оставаясь верным своей миссии в качестве вашего пастора и духовного наставника
, я пишу с намерением прояснить некоторые события, которые вызвали волнения
и замешательство в наших сердцах.Я имею в виду празднование Хэллоуина. Без сомнения, наша христианская позиция в этом вопросе очень тверда и ясна:

  1. Хэллоуин — не христианский праздник. Имеет ли 31 октября какое-либо отношение к христианству
    г.? №
  2. Хэллоуин имеет темный оттенок: ведьмы, дьявольские монстры, темные сущности. Какая польза от
    , выводя этих темных существ на улицу или в наши семьи, или наряжая наших
    невинных детей? Никто.Зло существует, и зло существует, и
    хочет захватить наши души и многие другие благородные души, особенно наши дети.
  3. Вместе с темным миром есть еще один темный мир, который слишком часто остается незамеченным
    : КОНСУМЕРИЗМ. Мы сами жертвы этого темного мира. Это трогает нас
    и побуждает покупать конфеты, костюмы и всевозможные украшения; мы слишком легко попадаем в эту тактическую ловушку. Вместо того, чтобы откладывать или использовать наши с трудом заработанные деньги для
    других вещей, которые гораздо более полезны для наших семей: образования, здравоохранения и основных нужд.
    Именно по этим причинам празднование Хэллоуина так, как празднует мир / современное общество
    (и его культура смерти), очень, очень далеко от воли Бога для нашей жизни.
    Святой Павел напоминает нам в своем письме к Коринфянам:
    «Нет, я имею в виду, что то, что они приносят в жертву, [они приносят] в жертву демонам, а не Богу,
    я не хочу, чтобы вы стали участниками с демонами». Вы не можете пить чашу Господа
    , а также чашу бесовскую. Вы не можете вкусить от трапезы Господа и от трапезы бесовской
    .Или мы провоцируем Господа на ревнивый гнев? Мы сильнее его?
    «Все дозволено», но не все полезно. «Все законно», но не
    все накапливается. (1 Коринфянам 10: 20-23)
    В противовес этой реальности мы, христиане, можем предоставить возможность для обучения и евангелизации,
    находя время, чтобы направлять и учить наших детей важности
    не попасть в ловушку этого празднования . Мы можем проявить творческий подход и отпраздновать истинное значение кануна
    г. Всех Святых.В моем прошлом образовательном опыте они продвигали празднование «Holywins
    (Святость побеждает)!» Это пригласило бы катехизаторов и детей повеселиться, изучая
    о различных Святых нашей Церкви. Многие дети переодевались Святыми и узнавали бы об истории этого святого. Более того, он посоветовал бы семьям этого прихода
    приготовить маленькие мешочки с розариями и молитвенными карточками Святых, чтобы раздать их обманщикам. Мы должны быть
    творческими и бороться с этими человеческими реалиями (культурой смерти) с верой, привязанностью, любовью и милосердием.Давайте использовать эти события в нашем мире как инструмент обучения для евангелизации и обращения
    . Я попросил нашу программу формирования веры пересмотреть это празднование как возможность катехизации
    для наших детей. Я надеюсь, что в то же время родители — первые
    учителей и носителей веры смогут прочитать и укрепиться в этой теме вместе с вашими
    детьми. Я прошу все сообщество молиться, чтобы Князь мира мог царствовать в наших сердцах
    , и мы могли отложить в сторону все, что разрушает и / или притупляет Царство Божье.
    Пусть наша Пресвятая Мать Мария — Мать всех священников — защитит нас своей Пресвятой Мантией, а
    под ее защитой и своим заступничеством покроет наши семьи.
    Я остаюсь в ваших молитвах,

Отец Давид Варгас

Печатная версия в формате PDF нажмите здесь

Французский словарь Хэллоуина | Study.com

Жуткие украшения, такие как этот citrouille effrayante (страшная тыква), и костюмы становятся все более распространенными во франкоязычных регионах мира в период Хэллоуина.

Общие условия Хэллоуина

Хэллоуин приходится на канун la Toussaint (произносится как ла-тоус-сан), или Дня всех святых, католического праздника, широко отмечаемого во Франции, во время которого люди навещают своих близких. свои могилы и молятся любимым святым.Хэллоуин часто отмечается как продолжение этого праздника во Франции. Хотя Хэллоуин в основном считается американской тенденцией, многие во Франции все еще отмечают его, в основном ходя на костюмированные вечеринки, а некоторые дети устраивают шутки или угощают. Хэллоуин еще более популярен во франкоязычных районах Канады. Наблюдая Хэллоуин во франкоязычной стране, вы можете услышать некоторые из следующих терминов:

Английский Французский Произношение
Happy Halloween Joyeux Halloween zhwah-yö ah-loh-ween
Кошелек или жизнь! Bonbons s’il vous plaît (в основном используется в Квебеке, дословный перевод: «конфеты, пожалуйста»)
или
Des bonbons ou un sort! (используется в Европе, дословный перевод: «конфета или заклинание!»)
bon-bon see-voo-play
or
day bon-bon oo uhn sohr
День всех святых Ла Туссен ла-то-сан
31 октября le trente et un octobre leh trawnt ay uhn ohk-tohb-ruh
пойти на угощение Faire + la chasse aux bonbons (дословный перевод: «охота за конфетами»)
или
Faire + le прохождение Хэллоуина (дословный перевод: «отрывок Хэллоуина»)
или
Faire + du porte-à-porte (дословный перевод: «от двери до двери»)
файр + лах шахс о бон-бон
или
файр + лух пахс-ахж даль-о-уин
или
файр + ду порт-ах-порт
постучать в дверь фраппер по-порте фра-пай ах лах порт
леденец ле бонбон люк бон-бон
конфеты (в целом) les bonbons
or
les friandises
lay bon-bon
or
lay free-ahn-deez
бояться Avoir peur (de) а-ввар пур дух
напугать кого-нибудь faire peur à quelqu’un файр пур ах кель-кун
Хэллоуин Праздник Хэллоуина ла фехт далл-о-вин
костюмированная вечеринка la fête déguisée лах фехт день-гы-зай
костюм le déguicing
or
le костюм
luh day-geez-uh-mahn
or
luh coh-stoom
жуткий / страшный эффрайант (e)
или
sinistre
ehf-ray-ahn (t)
или
see-nees-truh
Бу! Бух! бу
кладбище la cimitière лах см-ми-ти-айр
дом с привидениями дом hantée Ла-Май-Зон Ан-Тай
конфетное яблоко la pomme d’amour (дословный перевод: «яблоко любви») лах похм дах-мур
плитка шоколада барр шоколада ла бахр ду шох-ко-лах
Хэллоуин — отличный повод для детей собрать вкусные конфеты или фриандис (оба термина означают конфеты).

Популярные костюмы и украшения

Если вы принимаете или посещаете вечеринку в честь Хэллоуина, вам, вероятно, потребуется найти страшный костюм и некоторые жуткие украшения.В этом случае вам пригодятся многие из следующих терминов:

английский Французский Произношение
вырезать тыкву скульптор UNE citrouille scuhlp-tay oon see-troo-ee
Джек-фонарь ла цитруиль-лантерн ла-зе-троо-и лахн-тайр-нух
черный кот le chat noir Лух Шах Нвар
каркас леска лух скух-лехт
привидение le fantôme лух фахн-том
монстр le monstre лю-мон-струх
паук l’araignée (жен.) лах-рен-яй
паутина la toile d’araignée ла твал дах-рен-яй
ведьма la sorcière лах зор-зе-айр
мумия мама ла-мо-ми
принцесса la princesse ла пран-сехс
оборотень ле Луп-Гару люо-га-ро
вампир ле вампир лух вахм-пэр
летучая мышь la chauve-souris ла шохв-су-ри
зомби ле зомби лух зом-пчела

Некоторые другие термины, связанные с костюмом

Кроме того, при планировании вашего костюма вам будут полезны следующие более конкретные слова и фразы:

English Французский Произношение
маска ле-маска луг махск
макияж le maquillage лух мах-ки-яхж
нанести или нанести макияж se maquiller suh mah-kee-yay
парик la perruque ла пех-лад
накидка Ла мыс лакханы
шляпа ведьмы le chapeau de sorcière or le chapeau pointu luh shah-poh duh sohr-see-ayr или luh shah-poh pwahn-too
одеть костюм / одеться (как) se déguiser (en) suh day-gee-zay
Il se deguise en fantome, et elle se deguise en sorciere (Он одет как призрак, а она одета как ведьма)

Используя приведенные выше термины и фразы, вы можете начать строить базовые разговоры, связанные с Хэллоуином.Например, если ваша подруга Мари приглашает вас на вечеринку в честь Хэллоуина, у вас может быть такой разговор:

Marie: Je donne une fête d’Halloween le trente et un octobre. Est-ce que tu veux venir? (31 октября у меня вечеринка в честь Хэллоуина. Хотите приехать?)

You: Je veux bien! Est-ce que c’est une fête déguisée? (С удовольствием! Это костюмированная вечеринка?)

Мари: Oui. Moi, je me déguise en princesse. (Да.Я одеваюсь как принцесса.)

Вы: Мои, je prefère un costume sinistre, com un vampire. (Я предпочитаю страшный костюм, как вампир.)

Мари: Les vampires me font peur! A va être génial! (Я боюсь вампиров! Это будет здорово!)

Или, если вам случится сопровождать своего племянника Анри на la chasse aux bonbons (угощение или угощение), вы можете услышать что-то вроде следующего, когда он стучит в дверь соседа:

Анри: Des bonbons ou un sort! (Кошелек или жизнь!)

Сосед: Joyeux Halloween! Voilà une barre de chocolat.J’aime bien ton déguicing! (С Хеллоуином! Вот плитка шоколада. Обожаю твой костюм!)

Анри: Мерси! Je suis un fantôme. Бух! (Спасибо! Я призрак. Бу!)

Сосед: Ах, j’ai peur! Tu es un fantôme très effrayant. (Ах, я боюсь! Вы очень жуткое привидение.)

Резюме урока

В этом уроке мы выучили ключевой словарь Хэллоуина, включая общие термины и фразы, связанные с Хэллоуином. Например, мы научились говорить «Кошелек или жизнь» ( Bonbons s’il vous plaît или Des bonbons ou un sort ), Happy Halloween ( Joyeux Halloween ), конфеты ( des bonbons или des friandises ). ), бояться ( Avoir peur de ), одеваться ( se déguiser en ), дома с привидениями ( la maison hantée ) и прочей жуткой лексики.

Мы также выучили некоторые более специфические языки, связанные с костюмами и украшениями, включая такие страшные костюмы, как le squelette (скелет), le loup-garou (оборотень), la momie (мумия) и la sorcière ( ведьма), а также обычные украшения на тему Хэллоуина, такие как la citrouille-lanterne (Jack-o’-lantern) и la toile d’araignée (паутина). Кроме того, мы обсудили некоторые связанные с костюмом термины, такие как le chapeau pointu (шляпа ведьмы), la perruque (парик), le masque (маска) и le maquillage (макияж).

Мы также рассмотрели несколько примеров разговоров, которые вы можете использовать во время угощения или при составлении планов на Хэллоуин с друзьями. Например, теперь вы можете рассказать друзьям о своем костюме, сказав: Je me déguise en zombie (Я одеваюсь как зомби). Этот словарный запас должен помочь вам привнести немного французского чутья в ваше празднование Хэллоуина.

Хэллоуин Словарный список слов, с определениями

Канун всех святых — еще одно название Хэллоуина.

привидение — прозрачная, призрачная фигура.

осень — сезон, наступающий после лета и перед зимой. Также известен как «падение» в США.

Мешок

— контейнер для конфет (американский английский) или сладостей (британский английский), выдаваемый на Хэллоуин детям, которые наряжаются в костюмы и ходят «на шутку или угощают» в своем районе.

банши — несчастный, воющий призрак, фигурирующий в ирландском и шотландском фольклоре.Говорят, что банши появляются, когда кто-то умирает.

летучая мышь — маленькое летающее млекопитающее с кожистыми крыльями. Согласно легенде, вампиры могут превращаться в летучих мышей.

черный — самый темный цвет и цвет ночи.

черная кошка — говорят, что в некоторых частях Великобритании и Ирландии черные кошки приносят удачу. Согласно фольклору, черные кошки обладают сверхъестественными способностями, и ведьмы часто держат их в качестве домашних животных или фамильяров.

кровь — красная жидкость, текущая по венам людей и теплокровных существ.

леденящий кровь — леденящий кровь звук. Часто используется для описания криков.

страшилка — вымышленный страшный персонаж, которым пугают детей, которые плохо себя ведут.

кости — твердые части скелета человека или животного.

бу — слово, которым иногда пугают людей при розыгрыше трюков.

brew — 1) варить жидкость (глагол).2) приготовленный напиток или блюдо, например ведьмы варево (существительное).

метла или метла — разновидность щетки с длинной деревянной ручкой, которую, согласно легенде, использовали ведьмы для полета.

свеча — восковой цилиндр с фитилем посередине, который можно зажечь спичкой, чтобы обеспечить источник света.

candy — (американский английский) сладкое угощение для детей на Хэллоуин.

кот — милое пушистое млекопитающее, считается любимым питомцем ведьм.

накидка — длинная объемная верхняя одежда или плащ. Часто носят вампиры.

котел — котелок, используемый ведьмами для варки заклинаний.

кладбище — место захоронения умерших (британский английский).

плащ — верхняя одежда или накидка.

гроб — контейнер для мертвого тела. Обычно из дерева, на шелковой подкладке, с откидной крышкой.

Костюм

— вымышленный наряд, который надевают для развлечения на Хэллоуин.

creepy — тревожно или страшно.

маскировка — костюм, который взрослые и дети часто надевают для развлечения на вечеринках в честь Хэллоуина. На Хэллоуин участники вечеринок иногда наряжаются мумиями, ведьмами, оборотнями или вампирами!

зло — злой, злой, злонамеренный.

осень — сезон, наступающий после лета и перед зимой (американский английский). В Великобритании известна как «осень».

фамильяр — домашнее животное, которого держат ведьмы, которое, согласно фольклору, имеет способность принимать человеческий облик.

клыков — острые, заостренные верхние передние зубы, предназначены для прокалывания плоти.

фестиваль — праздник или особенное событие.

демон — монстр или демон.

испугать — (глагол) напугать, испугать.

призрак — дух нежити, обитающий в домах.

гуль — вымышленный монстр, пожирающий плоть, который, согласно фольклору, грабит могилы.

гоблин — маленькое, уродливое, озорное существо, имеющее репутацию доставляющего неприятности.

могила — место захоронения гроба на кладбище.

кладбище — место захоронения умерших (американский английский)

Мрачный Жнец — имя, традиционно используемое для обозначения Смерти. В британско-английском фольклоре Смерть обычно изображается в виде скелета в длинном черном плаще, несущего косу.

grisly — отвратительный, отвратительный, кровавый.

gruesome — ужасный, кровавый, жуткий.

с привидениями — место, которое часто посещают призраки или другие духи мертвых.

ужас — шок или испуг. Фильмы ужасов очень популярны, и их часто показывают по телевидению на Хэллоуин.

вой — высокий звук, издаваемый волками и собаками.

Jack O ‘Lantern — фонарь, вырезанный из тыквы, со свечой внутри.

фонарь — разновидность лампы.

магия — сила или способность заставлять вещи происходить, читая заклинания, или развлекая людей трюками.

Мавзолей

— богато украшенное каменное кладбище, построенное для гробов богатых и знаменитых людей или членов одной семьи.

монстр — страшное, жуткое, воображаемое существо.

Луна — большой круглый спутник, вращающийся вокруг Земли, который можно увидеть в ночном небе.

мумия — покойник, закутанный в бинты.

nightmare — страшный, дурной сон.

Октябрь — десятый месяц в году.

оранжевый — яркий цвет, связанный с Хэллоуином и другими осенними фестивалями, такими как Мексиканский День мертвых (El Dia de los Muertos).

фантом — привидение.

шалость — прикол, или розыгрыш.

тыква — оранжевый овощ, который часто вырезают и вырезают, чтобы сделать фонарики на Хэллоуин.

scare — (глагол) пугать человека или животное.

scary — нечто пугающее.

череп — костная часть головы, прикрепленная к скелету человека.

Коса

— длинное острое изогнутое лезвие.

тень — темная форма, отбрасываемая объектом, расположенным между поверхностью и источником света, например луной.

скелет — твердый внутренний каркас тела человека или животного, образованный из соединяющихся вместе костей.

заклинание — магический обряд, читаемый ведьмами.

паук — насекомое с восемью ногами, плетущее паутину.

духа — призраки умерших людей.

spooky — слегка пугающий, но часто забавный.

сладости — сладкие угощения для детей на Хэллоуин (британский английский).

могила — здание, в котором хоронят умерших.

Надгробие

— большой вертикальный камень, помещенный в изголовье могилы. На надгробиях часто высечена информация о человеке, похороненном в могиле, например, дата его рождения, время смерти и другая информация об их жизни.

фокус — розыгрыш или иной обман.

угощение — веселый, неожиданный сюрприз, предназначенный кому-то порадовать.

«Уловка или угощение» — популярный обычай Хэллоуина в Великобритании и США, когда дети наряжаются в костюмы и посещают дома людей в поисках сладостей (британский английский) или конфет (американский английский).

вампир — нежить, которая днем ​​спит в гробу, а ночью решается укусить людей и выпить их кровь.

палочка — палка, используемая для произнесения магических заклинаний.

паутины — пауки плетут их, чтобы ловить мух.

оборотень — человек, который превращается в волка в полнолуние. Согласно фольклору, если человека укусил оборотень, то он тоже становится оборотнем!

Викка — древняя религия, исповедуемая ведьмами.

ведьма — женщина, обладающая магическими способностями.

колдовство — магия, практикуемая ведьмами.

призрак — шотландское слово, обозначающее призрак.

зомби — нежить, плотоядное существо.

13 жутких слов по-английски, которые вызывают у нас мурашки

Практика вдумчивого выбора слов в письме позволяет четко выразить свое значение для читателя и помогает задать яркое настроение и тон. Если вы пишете жуткую сцену в стихотворении, рассказе или длинном произведении, вы можете точно воспроизвести эту сцену, используя выразительный язык. Вдохновленные Хэллоуином, мы составили список из тринадцати жутких слов, от которых у вашего читателя встанет дыбом.

1 Ужасный

Прилагательное «ужасно» вызывает ужасающие или устрашающие чувства по поводу существительного, которое оно описывает. Это напоминает слово «призрак», как если бы объект бледнеет, как смерть.

Пример:

«« Хотя твой герб будет острижен и обрит, ты, — сказал я, — конечно, не малодушный »,

Призрачный мрачный и древний Ворон, блуждающий с Ночного берега —

Скажи мне, как твое светлое имя на берегу Ночного Плутона! »

Сказал Ворон: «Никогда.’ — Эдгар Аллан По,« Ворон »

2 Мрачный

Слово «омерзительный» описывает гротескные или извращенные характеристики, пугающие смотрящего. Это также форма слова «гуль», производного от арабского, что означает демоническое существо.

Пример :

«Несмотря на мою омерзительную репутацию , у меня действительно сердце маленького мальчика. Я храню его в банке у себя на столе ». — Роберт Блох, автор Psycho

3 Жуткий

Ничто так не кричит о Хэллоуине, как слово «жуткий», которое произошло от древнефранцузской фразы, намекающей на «танец смерти».Сегодня «macabre» остро описывает смерть в ужасной и кровавой манере.

Пример:

Она повернула за угол дома и вздрогнула, когда запах разлагающейся плоти, гнилой, но холодной, как железо, ударил ее в ноздри. В нескольких футах впереди ее взгляд встретился с мрачной детской площадкой на месте преступления.

4 Фантазм

«Фантазм» вызывает навязчивый образ неестественного привидения.Фантазм, возникающий из сверхъестественного, может быть увиден настолько слабо, так мгновенно, что его наблюдатель сомневается в реальности окружающего мира.

Пример:

«Но некоторые из нас просыпаются в ночи со странными фантазмами зачарованных холмов и садов, фонтанов, которые поют на солнце, золотых скал, нависающих над шумным морем, равнин, простирающихся до спящих городов бронза и камень, а также призрачные отряды героев, которые едут на белых лошадях в капюшонах по опушкам густых лесов; а затем мы знаем, что оглянулись сквозь врата из слоновой кости в тот мир чудес, который был нашим, прежде чем мы стали мудрыми и несчастными.” ―Говард Филлипс Лавкрафт

5 Покалывание в позвоночнике

Отсылка к анатомии человека в вашем письме вызывает чувство страха. Прилагательное «покалывание в позвоночнике» может относиться к леденящему душу типу испуга, но также может описывать волнующее ожидание неизвестной ситуации.

Пример:

Когда мистер Петтигуд замер, глядя на письмо с требованием выкупа, мучительный сквозняк пронесся через гостиную, словно возвращая его сознание из облаков.

6 Свертывания крови

Слово «леденящий кровь» вызывает ужас и страх. Это происходит из средневековой идеи, что чрезмерный страх может сделать кровь холодной и, следовательно, свернуть ее.

Пример:

«Нет ничего лучше гимна , леденящего кровь , чтобы вы чувствовали себя как дома, — подумала Жан Луиза». — Harper Lee, Go Set a Watchman

7 Скрипучий

Описательные слова для звуков добавляют слои к и без того пугающему писательскому проекту.«Скрипучие» предметы, такие как ветхие деревянные полы или ржавые качели, почти кричат, предупреждая читателя.

Пример:

«Если бы я не осмотрелся, было бы неправдой, что кто-то открыл ворота с скрипучими петлями , и это замечательный принцип для мужчины, чтобы овладеть… тем, что вы не делаете» Не знаю, не причиню тебе вреда, потому что это ненастоящее. — Роберт Пенн Уоррен, All the King’s Men: Restored Edition

8 Вой

Слово «вой» вызывает унылый, болезненный крик.Его издает животное, но если приписать вой предмет, который не является животным, создает особенно жуткое настроение.

Пример:

«А теперь, бедная старуха, почему ты так горько плачешь? Наступила осень. Листья падают с деревьев, как горящие слезы ― ветер воет . Почему вы должны имитировать? » — Мервин Пик, Титус Стон

>> Подробнее: 10 способов писать о природе, которые не являются клише

9 Темный

Описание существительного как «теневой» делает его загадочным, темным и трудным для восприятия.А когда поблизости трудно различить жуткие фигуры, ваше воображение устремляется к самым жутким возможностям.

Пример:

Сразу за порогом возникло темное кладбище . Туман плыл между надгробиями, словно угрожая нарушить покой под землей.

10 Скрывается

Когда субъект «прячется», он предлагает кого-то, кто представляет зловещую угрозу и намеренно выжидает подходящего момента для атаки.

Пример:

«То, что скрывается за дверью или наверху лестницы, никогда не бывает так страшно, как дверь или сама лестница». — Стивен Кинг, Danse Macabre

11 Склеп

Уведи своих читателей в подполье изображениями «склепа» — склепа, который используется как место захоронения, обычно под церковью. Склепы вызывают тревожное и зловещее настроение, которое идеально подходит для пугающей сказки.

Пример:

«Последние сошедшие со шпилей Академии Притворились живыми с холодным мертвым сердцем. Лицо как склеп , из семьи лжецов. Тихо, тихо играли. . . ее . . . часть. — Детские стишки »- К.Д. Кастнер, Дочери разорения

12 Кудель

Слово «кудахтанье» часто называют смехом ведьмы. Звук резкий, пронзительный и угрожающий. Его можно использовать, чтобы вызвать грядущее чувство презрения или неприятности.

Пример:

T Фигура в капюшоне выпустила кудахтанье , а затем спокойно поднесла палец к своим потрескавшимся синим губам.

13 Тревожный

Это прилагательное используется для обозначения того, что вызывает у кого-то беспокойство или беспокойство. Комбинация приставки «дис-» и корневого слова «тихий» сама по себе подразумевает противоположность спокойствия; это слово используется в контексте тревожной или пугающей ситуации, усиливая чувство страха.

Пример:

« В мою жизнь вошло тревожное одиночество, но оно не вызывало у меня чувства голода по друзьям, которые были более знакомыми». ―Труман Капоте

Это всего лишь несколько слов, чтобы создать зловещее и жуткое настроение в вашем тексте, которое обязательно заставит вашу аудиторию спать с включенным светом по ночам.

Лучшие 13 жутких шрифтов для Хэллоуина

И снова наступило то время года, когда жуткие мысли и жуткие визуальные эффекты захватывают средства массовой информации и маркетинг, как орда викингов, совершающих свои ежегодные набеги.Умиротворяющие и приятные образы на короткое время сменяются капающими словами и чудовищными иконами. Если вы не подготовились к прибытию сезонной орды, которая возьмет на себя ваши маркетинговые материалы, не волнуйтесь.

К счастью, мы поработали за вас и нашли 13 лучших бесплатных шрифтов для Хэллоуина, которые может предложить Интернет. Здесь они представлены в произвольном порядке.

1. CF Halloween от Cloutierfontes

Вот шрифт Хэллоуина, в котором есть все, хорошая четкость и удобочитаемость, а также некоторые дополнительные прихоти Хэллоуина.Этот шрифт San-Serif отличается капающими буквами, хорошо расположенными паутинками, застежками-молниями и фонариком O.

.

2. Зеленый Fuz от Typodermic Fonts

Ищете бесплатный шрифт с жуткой атмосферой без всяких наворотов? Этот шрифт идеально подходит для надписей в романе ужасов или рокабилли-группе. Еще один Сан-Сериф, у которого много пина, но при этом разборчивый

3. Решение Thrash с помощью чернил в клетку

Хотя этому шрифту всего пару лет, он буквально пропитан стилем Хэллоуина.Несмотря на то, что он очень приятен для глаз, формы букв имеют современный вид, сочетают в себе жуткий и гладкий, этот San-Serif просто необходим для тех, кто ищет обновленный вид.

4. Демонический стиль от Gem Fonts

Вероятно, самый сложный визуальный шрифт в этом списке, этот уникальный шрифт с засечками отлично подходит для материалов, требующих большого шрифта. Несмотря на то, что в нем много работы, этот шрифт по-прежнему очень разборчивый.

5. Охотник за головами, Дэвид Раковски

Дэвид Раковски получил статус полупопулярной культуры благодаря своей работе, создавая шрифты в начале 90-х, когда Интернет был еще молод.Несмотря на то, что он больше не занимается шрифтами, его работа по-прежнему выдерживает испытание временем. И этот шрифт Serif — классический.

6. Wild Wood от Jester Font Studio

Еще один шрифт с засечками, который идеально подходит для Хэллоуина. Художница Джессика Слейтер создала этот замечательный шрифт еще в 2000 году, и он до сих пор остается одним из лучших сезонных шрифтов.

7. Halloween Party St by Southype

Некоторые хеллоуинские шрифты порой выглядят утомительно. К счастью, этого шрифта без засечек нет; Легко читаемый и забавный, этот шрифт подходит как для молодых, так и для пожилых людей и идеально подходит для неброских и семейных материалов.

8. Миссис Монстр от Iconian Fonts

Если вы искали классический образ Хэллоуина 50-х годов? Тогда не смотрите дальше, у Дэна Задорожного из Iconian Fonts есть идеальный шрифт для вас. Миссис Монстр является точным звеном для более чем нескольких классических шрифтов из фильмов о монстрах.

9. Чернила и кости от MeCreativa

Идеальное сочетание жуткого и разборчивого, этот шрифт с засечками достаточно искажен, чтобы быть жутким, но при этом читаемым. Полые кости, добавленные к заглавным буквам, улучшают читаемость и добавляют фактору жуткости.

10. crAZYSCARYhalLowEeN от JoannaVu

Совершенно новый бренд 2018 года, этот шрифт с засечками — мгновенная классика, которая наверняка будет популярна на долгие годы. Слегка изогнутый и повернутый, этот шрифт выполнен в стиле заглавных букв, который может помочь добавить ощущение немного оторванности и идеально подходит для привлекающих внимание материалов Хэллоуина. Этот шрифт можно найти на сайте fontspace.com.

11. Ятаган, Даниэль Мидгли

Великолепный шрифт от дизайнера арматуры, этот профессиональный шрифт с засечками доступен в различных размерах, в зависимости от ваших потребностей.Элегантный и почти зловещий, Ятаган идеально подходит для этого классического, но простого готического образа.

12. Этой ночью Qkila

Если вам нужно больше от шрифта, чем многие готовы дать, обратитесь к This Night от Qkila. Этот шрифт, созданный выдающимся художником-татуировщиком, пользуется популярностью у большинства шрифтов.

Оставить комментарий

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.