Фото шрифтов русского алфавита: D1 80 d1 83 d0 ba d0 be d0 bf d0 b8 d1 81 d0 bd d1 8b d0 b9 d1 80 d1 83 d1 81 d1 81 d0 ba d0 b8 d0 b9 d1 88 d1 80 d0 b8 d1 84 d1 82: стоковые векторные изображения, иллюстрации

Содержание

Как создать собственный шрифт — mmb_tiflis — LiveJournal

Как создать собственный шрифт

Оригинал взят у myfonts в Как создать собственный шрифтВсем привет.
Не так давно для допуска к экзаменам мы столкнулись с проблемой — все кто имел пропуски пар должны были сдать рефераты, написанные от руки. За 1-2 пропуска 1 реферат, 2-5 пропусков 2 реферата, ну и так далее. Каждый реферат не менее 10 листов. Найти реферат по теме в интернете не составляет никакого труда, но вот как все это дело перенести на бумагу с наименьшими усилиями? На просторах сети было найдено много русских рукописных шрифтов(ссылка). Но, скачав несколько экземпляров этих шрифтов, стало понятно, что никто не поверит в подлинности написанного, да и простую проверку препода не пройти, когда он попросит написать что либо таким же почерком. Поэтому было принято решение сделать рукописный шрифт самим. Но как сделать шрифт из своего почерка, чтобы его никто не мог отличить, и спокойно можно было бы продемонстрировать что писал именно ты?
Решение было найдено – замечательная программа High-Logic FontCreator Professional 9

Шрифт из почерка

Устанавливаем Font Creator, думаю с этим проблем не должно возникнуть.

  1. На чистом белом листе пишем все цифры, буквы русского и английского алфавита, а также и спец. символы.


  1. Сканируем(предпочтительнее) или фотографируем получившийся алфавит.

  2. В Paint, Photoshop или любом другом графическом редакторе открываем наш сканированный(фотографированный) алфавит.

  3. Запускаем установленный Font Creator:


  • Нажимаем файл (File) — новый (New) или Ctrl+N



  • Даем название своему шрифту из почерка (my-fonts.ru), ставим отметку на Regular и на Don’t include outlines (для чистого бланка силуэтов).


  • Появляется окно с силуэтами знаков, букв английского и еще какого та алфавита. Теперь добавим буквы русского алфавита:

1. Нажимаем в верхней строке Вставка (Insert), выбираем Символ (Characters).

2. Перед вами появляется таблица с буквами и символами вашего шрифта из почерка листаем в низ таблицы до букв русского алфавита.

3. Выбираем букву «А» и нажимаем добавить (Add) затем выбираем «я» и также нажимаем добавить (Add).


4. Таким же образом добавляем буквы «Ё», «ё» и буквы из других необходимых вам алфавитов.

5. В поле «Добавьте эти символы (Add these character… )» меняем запятую на тире между $0410-$044F.
6. В итоге в поле Добавьте эти символы (Add these character… ) должно быть написано так: $0410-$044F,$0401,$0451

7. Нажимаем Ok.


В вашем шаблоне появились символы русские и все добавленные вами буквы и знаки.

Удаляем все ненужные нам знаки (кроме первых четырех, они системные).

Теперь добавим наш сканированный (фотографированный) алфавит в программу Font Creator:
Если вы его еще не открыли, то пора это сделать.
В графическом редакторе выделяем первую букву копируем (Ctrl+С) в Font Creator выбираем эту букву и нажимаем вставить (Ctrl+V)
продолжаем копировать и вставлять все буквы на свои места. В итоге имеем такую картину.
Теперь нужно подкорректировать все символы, для этого два раза нажимаем на квадратик с вашей буковкой. Открывается окошечко с красными пунктирными линиями и буквой которую выбралиРазберемся для чего они нужны:
Самая нижняя линия 1 (Win Descent) – максимальный предел для букв с хвостиком (ц, у, щ, з, р, д) все что ниже этой линии печататься не будет.
Линия 2 (Baseline)– линия опоры каждой буквы. Все буквы должны располагаться на этой линии.
Линия 3 (x-Height) – максимальная высота маленьких букв.
Линия 4 (CapHeight) – максимальная высота больших букв, цифр, а также буквы «в», «д», «б».
Линия 5 (WinAscent) – верхний предел символов, все что выше этой линии печататься не будет.
Вертикальные линии левая (6) и правая (7) — определяют то, как будут соприкасаться буквы шрифта из вашего между собой. Если надо, чтобы буквы были как в рукописи соприкасались между собой, двигаем букву в плотную к левой (6), а правую (7) передвигаем на букву, чтобы она чуть-чуть вылизала за линию.

Подгоняем все буквы под линии, иначе символы шрифта будут расположены как попало и соответственно это будет не красиво. Пример расположения разных букв:


Посмотрим как будет выглядеть наш шрифт нажатием F5
если вас все устраивает сохраняем ваш шрифт из почерка: нажимаем файл (File) – Export Font или Shift+Ctrl+E, выбираем файл TrueType/OpenType(*.ttf) и нажимаем сохранить.
Ну вот и все. Устанавливаем свой шрифт, запускаем текстовый редактор, находим свой шрифт и наслаждаемся его использование. Как установить шрифт можно посмотреть тут.

Если вам лень заниматься всем описаным выше и вы ходите получить провессионально изготовленный шрифт из вашего почерка, ждем фаших заказов у нас на сайте

Русский алфавит

Современный русский алфавит происходит от старославянской азбуки. Азбука зародилась приблизительно в 863 году, ее создателями считаются проповедники Кирилл и Мефодий. Многие из букв, учрежденных ими, используются и сегодня в первозданном виде, например, в азбуке церковнославянского языка. Кирилл и Мефодий, в славянском православии, причислены к лику святых, и считаются просветителями всех славян. На сегодняшний день, большинство цифровых шрифтов поддерживают старославянские знаки.

Современный русский алфавит:

А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я

Еще более ранним прародителем русского языка является глаголица. Глаголица считается первой славянской азбукой, начертания которой имеют мало общего с современным русским алфавитом. Однако именно от нее произошла старославянская азбука, а затем и русская письменность.


Ученые считают, что Кирилло-мефодиевская азбука использовалась еще в языческие времена. Однако массовое распространение письменности началось только после крещения Руси князем Владимиром в 988 году. В тот период начали учреждаться учебные учреждения, и зародились процессы популяризации письменности среди населения. Шрифты приобретали более правильные, пропорциональные начертания.

В древнерусской письменности было несколько течений, которые использовались для различных целей, а также разными слоями населения.

Книжная письменность. Устав

Уставная письменность — это одна из форм древнерусской письменности, которая использовалась для написания государственных бумаг и оформления книг любых направлений. Уставной шрифт имел угловатые начертания, каждая буква

шрифта визуально вписывалась в прямоугольную или квадратную форму. Со временем появился полуустав, в котором появился наклон, и изменились соотношения сторон символов.

Бытовая письменность. Скоропись

Скоропись, в отличие от уставного шрифта, характеризуется округлыми, витиеватыми формами. В основном она использовалась в быту и в учебных учреждениях. Но не редко, скоропись применялась для составления государственных бумаг (на фото письменный указ Петра I). От других форм древнерусской письменности, скоропись отличает наличие большого количества лигатур и росчерков, часто связываемых между собой. Именно скоропись является прародительницей современного рукописного шрифта.


Древнерусская письменность в разные годы переживала многочисленные трансформации. Ниже мы перечислим изменения, которые имели место в истории и в значительной мере повлияли на современный русский алфавит. 

Основные периоды реформ в орфографии

  • Изначально, кириллица старославянского языка содержала в себе, предположительно, 43 буквы. Из них 14, в разные периоды, были исключены или заменены по ненадобности. В таком виде алфавит существовал до начала XVII века.
  • В 1708-1711, после проведения реформ Петра I, были убраны надстрочные символы. Тогда, кстати, перестала существовать и буква «Й», которую вернули в алфавит только в 1735 году.
  • 1917—1918 г., упрощение русской письменности. Из алфавита исключили староцерковные дублируемые буквы, такие как «ять» (совпадала по звучанию с современной «е»), и «фита» (современная «ф»). Соответственно «Днѣпръ» стал «Днепр», а «Ѳеодоръ» стал Федором. Реформы вызвали волну негодования среди известных писателей и деятелей того времени.
     

Гражданский шрифт

9 февраля (29 января) 1710 г. в Российской империи вышел указ императора Петра I об официальном введении русского гражданского алфавита. Эта реформа имела революционное значение, ведь до этого в употреблении был распространен церковнославянский алфавит. При этом Русская Православная Церковь продолжала пользоваться церковнославянским алфавитом. Стоит отметить, что реформы Петра Великого часто воспринимались неоднозначно: некоторые современники видели в нем новатора, великого императора, который «прорубил окно в Европу», некоторые же упрекали его в ненависти ко всему отечественному. Современные историки иногда не менее категоричны в оценках деятельности Петра I.

9 февраля (29 января) 1710 года, 311 лет назад, Петр I, посетив Печатный двор, принял решение об изменении алфавита на гражданский шрифт. Фото: felicina.ru

Реформу первый российский император начал проводить еще в 1708 году – тогда Петр Великий отменил надстрочные знаки и упразднил 9 букв, правда, вскоре он почти в полном составе вернул их обратно в русскую азбуку. М.В. Ломоносов следующим образом высказывался о новшествах Петра I: «При Петре Великом не одни бояре и боярыни, но и буквы сбросили с себя широкие шубы и нарядились в летние одежды».

Нововведения были связаны с потребностями государства, которое нуждалось в грамотных отечественных специалистах. Кроме того, необходимо было своевременно доводить официальную информацию до населения. Достижению этих целей препятствовало слабое развитие книгопечатания, ведь в те времена преимущественно распространена была духовная литература. Изменения в языке с трудом поддавались нормированию, в результате чего к концу XVII века алфавит, пришедший на Русь вместе с христианской письменностью, сохранял свои архаичные черты. А форма букв, утвердившаяся в письменной культуре, была неудобна для набора печатных текстов из-за наличия надстрочных знаков. Таким образом, в ходе реформы Петра Великого изменился не только состав букв, но и их форма.

Романтизированный портрет Петра I. Поль Деларош, 1838 год. Фото: ru.wikipedia

В январе 1707 года император лично нарисовал эскизы, по которым чертежник и рисовальщик Куленбах, служивший при штабе армии для начертании карт и диспозиций (в те годы Россия воевала со Швецией), сделал рисунки тридцати трех строчных, а также четырех прописных букв (А, Д, Е, Т). Эти эскизы были даже отправлены в Амстердам для изготовления литер. На московском Печатном дворе русские мастера Григорий Александров и Василий Петров под руководством Михаила Ефремова изготовили свой вариант шрифта. Но капризного царя не устроило качество литер. Петр I принял шрифт голландских мастеров, затем в Голландии был приобретён печатный станок и другое типографское оборудование. Также для работы и обучения в Россию были приглашены мастера-типографы.

1 января 1708 года император подписывает указ: «… теми азбуками напечатать Геометрию на русском языке… и иныя гражданския книги печатать темиж новыми азбуками…».

А уже 17 марта 1708 года выходит в свет первая книга, напечатанная новым гражданским шрифтом, под названием: «Геометрiа славенскi землемЪрие» (учебник геометрии).

Букву «я» Петр I не предусмотрел, поэтому ее функции выполняло сочетание буквы – «и» десятеричной и «а».

Тем не менее, несмотря на указ, гражданская азбука все еще не была выработана окончательно – с 1708 по 1710 год Петр Великий решает изменить форму некоторых литер, а также вернуть несколько утраченных букв традиционного алфавита, вероятно, по настоянию духовенства. Поэтому Печатный Двор все время представлял государю пробные оттиски азбуки.

18 января 1710 года Пётр I внес последнюю корректуру, вычеркнув первые варианты знаков нового шрифта и старые знаки печатного полуустава. А на обороте переплета азбуки он написал: «Сими литеры печатать исторические и манифактурныя книги, а которыя подчернены, тех в вышеписанных книгах не употреблять».

Наконец, 9 февраля (29 января) 1710 года вышел указ о введении новой гражданской азбуки и гражданского шрифта. Через некоторое время в «Ведомостях Московского государства» был указан перечень книг, напечатанных по новым правилам и поступивших в продажу. В неизменном виде алфавит просуществовал вплоть до реформы 1918 года. Однако старославянский шрифт, использовавшийся до реформы в обиходе и официальных изданиях, стали называть церковнославянским. В церковной практике им пользуются поныне.

Материалы по теме:

Пекарский П. П. Наука и литература в России при Петре Великом. СПб., 1862.

Архивы: История русского языка в выставочных экспонатах // Новости. 14 июня 2010.

Источники:  Музей Фелицына

Фото на главной странице сайта: felicina.ru

«О латинизации русского алфавита» – Власть – Коммерсантъ

80 лет назад, 25 января 1930 года, Политбюро запретило проведение любых работ по переводу русского языка на латинский алфавит, хотя одновременно поощряло латинизацию письменности десятков народов СССР. А всего через несколько лет национальные языки так же массово перевели на кириллицу. Обозреватель «Власти» Евгений Жирнов разбирался в причинах алфавитной чехарды.

«Совершенно непонятны и потому бесполезны»

Споры о том, на каком алфавите должна основываться русская письменность, продолжались в Российской империи с тех пор, как Петр I ввел для подданных новый гражданский алфавит. Многие ученые-западники полагали, что царь-реформатор собирался завершить преобразование русской жизни на европейский манер переводом русского языка на латинский алфавит и что задуманное, но не осуществленное первым русским императором надо довести до конца. Славянофилы же, напротив, считали, что достойным продолжением деяний Петра стал бы перевод языков всех проживавших в России народов на кириллицу.

В XIX веке появился даже проект перевода на кириллицу письменности поляков, живших в той части Польши, которая после раздела досталась Российской империи. Николай I дал согласие на создание специального комитета по рассмотрению этого непростого вопроса. Однако лишенные самостоятельности и государственности поляки крайне болезненно реагировали на любое ущемление национального достоинства, а русификация письменности могла стать отличным поводом для возмущения или восстания. Так что в итоге от реформы польского языка отказались.

Совсем иная картина наблюдалась во внутренних губерниях империи. Поводом для перевода туземных, как тогда говорили, языков на русский алфавит оказалась история, происшедшая в 1840-х годах в Казанской губернии. Там довольно значительное количество крещеных татар—кряшен под влиянием соплеменников-мусульман вернулось в ислам. В Санкт-Петербурге сочли, что главной причиной этого вопиющего для тех времен события, отпадения от православия, стало незнание кряшенами русского языка и непонимание того, что происходит во время церковных служб. И в 1847 году последовало высочайшее повеление о переводе на татарский важнейших богослужебных книг.

«Переводы,— вспоминал миссионер Николай Ильминский,— сделаны были на язык книжный магометанский и напечатаны арабскими буквами… По окончании уже этой работы привелось мне в 1856 году на месте осведомляться о пригодности ее для крещеных татар, и я увидел, что наши переводы, особенно Литургия и Часослов, для тех совершенно непонятны и потому бесполезны».

Со временем Ильминский принялся записывать простонародную татарскую речь русскими буквами, так, как воспринимал ее на слух. Но более всего в деле создания нового алфавита миссионеру помогли его ученики по Казанской крещено-татарской школе, нашедшие способ записи звуков татарского языка, отсутствовавших в русском, которые сам Ильминский не воспринимал и записывал неправильно. Так что в результате появилась татарская письменность на основе русского алфавита, получившая вскоре широкое распространение. А затем письменность по наработанной методике получили и некоторые другие народы в российской глубинке и на Кавказе.

В представлении Анатолия Луначарского мировая революция должна была принести освобожденному человечеству мировой алфавит — латиницу

Фото: Рерпродукция картины Бродского, Коммерсантъ

Однако далеко не все в России считали миссионеров народными просветителями. Борцы с самодержавием рассматривали созданные ими письменности как средство русификации и порабощения народов. Средство тем более реакционное, что базировалась оно на русском алфавите, который сам нуждался в революционном обновлении. С необходимостью реформы языка в первые годы XX века соглашалось все или почти все русское общество. Как и в прежние времена, начали появляться проекты перехода на латиницу, не находившие, правда, широкой поддержки даже среди российских западников.

Еще меньше склонялись к латинизации русского алфавита академики, возглавившие процесс подготовки реформы, и тем более императорское правительство, которое не раз откладывало введение новой орфографии и так и не успело сделать это до февральской революции 1917 года. Затем обновление языка пыталось провести Временное правительство, но большевистский переворот в октябре 1917 года случился раньше, и проблема реформирования русской письменности досталась в наследство новым руководителям страны, часть которых хотела провести революцию и в языке, переведя его на латиницу.

«На декрет никто даже ухом не повел»

«Потребность или сознание необходимости облегчить нелепый, отягченный всякими историческими пережитками, дореволюционный алфавит,— писал в 1930 году в «Красной газете» бывший нарком просвещения РСФСР Анатолий Луначарский,— возникала у всех мало-мальски культурных людей. В Академии наук шла подготовительная работа. Кадетский министр Мануйлов, опираясь на работу комиссии академика Шахматова, уже подготовил введение нового алфавита именно этого типа, который был на самом деле введен Советским правительством. Советское правительство прекрасно отдавало себе отчет в том, что при всей продуманности этой реформы в ней было, по самой половинчатости своей, что-то, так сказать, «февральское», а не октябрьское. Я, конечно, самым внимательным образом советовался с Владимиром Ильичем Лениным перед тем, как ввести этот алфавит и это правописание. Вот что по этому поводу сказал мне Ленин. Я стараюсь передать его слова возможно точнее:

Владимир Володарский вошел в историю пламенным борцом с контрреволюционными ерами, ятями, фитами и ижицами

Фото: РГАКФД/Росинформ

«Если мы сейчас не введем необходимой реформы — это будет очень плохо, ибо и в этом, как и в введении, например, метрической системы и григорианского календаря, мы должны сейчас же признать отмену разных остатков старины. Если мы наспех начнем осуществлять новый алфавит или наспех введем латинский, который ведь непременно нужно будет приспособить к нашему, то мы можем наделать ошибок и создать лишнее место, на которое будет устремляться критика, говоря о нашем варварстве и т. д. Я не сомневаюсь, что придет время для латинизации русского шрифта, но сейчас наспех действовать будет неосмотрительно. Против академической орфографии, предлагаемой комиссией авторитетных ученых, никто не посмеет сказать ни слова, как никто не посмеет возражать против введения календаря. Поэтому вводите ее (новую орфографию) поскорее. А в будущем можно заняться, собрав для этого авторитетные силы, и разработкой вопросов латинизации».

Такова была инструкция, которая дана была нам вождем. После этого мы немедленно законодательным путем ввели новый алфавит».

Однако оказалось, что прислушиваться к декрету Совнаркома о новой орфографии никто в стране не собирается.

«На декрет,— писал Луначарский,— можно сказать, никто даже ухом не повел, и даже наши собственные газеты издавались по старому алфавиту. Я помню, как после выхода в свет номера «Правды», напечатанной по новой орфографии, один доктор прибежал ко мне и заявил: «Рабочие не хотят читать «Правды» в этом виде, все смеются и возмущаются». Революция, однако, шутить не любит и обладает всегда необходимой железной рукой, которая способна заставить колеблющихся подчиниться решениям, принятым центром. Такой железной рукой оказался Володарский: именно он издал в тогдашнем Петербурге декрет по издательствам печати, именно он собрал большинство отвечающих за типографии людей и с очень спокойным лицом и своим решительным голосом заявил им:

— Появление каких бы то ни было текстов, напечатанных по старой орфографии, будет считаться уступкой контрреволюции, и отсюда будут делаться соответствующие выводы».

Володарского знали. Он был как раз из тех представителей революции, которые шутить не любят, и поэтому, к моему и многих других изумлению, с этого дня — в Петербурге, по крайней мере, — не выходило больше ничего по старой орфографии.

Однако от идеи латинизации большевики и примкнувшие к ним филологи не отказались. Новые власти в центре и на местах стремились привлечь как можно больше сторонников и потому всеми способами демонстрировали готовность предоставить народам России максимум свободы, вплоть до выбора алфавита. Большевики подчеркивали, что стоят всецело за отказ от старых миссионерских алфавитов, русифицировавших и порабощавших народы. Так что во многих местах вскоре начался переход на латиницу. Один из проводников этой политики лингвист Николай Яковлев писал в 1932 году:

Образованные представители народов советского Востока в детстве успели изучить арабский…

Фото: РГАКФД/Росинформ

«Движение за латинизацию алфавитов в СССР началось сейчас же после Октябрьской революции. Так, в Якутии уже в 1917 году был поставлен вопрос о замене алфавита на основе русского шрифта, употреблявшегося до революции и служившего орудием главным образом миссионерской пропаганды,— латинским алфавитом. Якутский латинизированный алфавит стал реально применяться лишь в 1922 году после окончательного установления советской власти в Якутии… С 1921 г. одновременно начинается разработка латинского алфавита для ингушей, осетин и кабардинцев на Сев. Кавказе и для азербайджанцев в Азербайджанской ССР. У осетин латинский алфавит был выдвинут на смену алфавита на русской основе (несмотря на то что в результате миссионерской пропаганды осетинская письменность на этой основе еще до революции получила относительно-широкое распространение), а в Азербайджане он явился орудием борьбы с религиозной по содержанию мусульманской письменностью на арабском алфавите. В 1923 г. была созвана Первая конференция по просвещению горских народов Сев. Кавказа, которая утвердила согласованный проект латинских алфавитов для вышеуказанных трех народов и карачайцев. С этого года письменность на латинском алфавите начала фактически проводиться в жизнь у части горцев Северо-Кавказского края. Наконец, в 1925 г. алфавит на основе русского шрифта для абхазов, разработанный несомненно в связи с миссионерско-колонизаторской деятельностью царского правительства на Кавказе, был заменен по инициативе самих абхазов в основном латинской так называемой яфетидологической транскрипцией («аналитический алфавит»), разработанной ак. Н. Я. Марром».

«Дело латинизации шло быстрым шагом»

Большевики всемерно способствовали латинизации, издавая постановления о национальных языках и обязательности их использования в делопроизводстве на местах и выделяя деньги на создание алфавитов, словарей, учебников и подготовку учителей. Формально это форсированное внедрение новых алфавитов объяснялось желанием центральных властей как можно быстрее раскрепостить бывшие угнетенные народы. Но на деле главный упор делался на народы, где было сильно влияние ислама, а главной целью оставался отрыв масс трудящихся от религиозного образования, неотделимого от арабской письменности, и, соответственно, выведение их из-под влияния религиозных авторитетов.

…в молодости прочитали революционные лозунги на родном языке в арабской записи…

Фото: РГАКФД/Росинформ

В переписке между советскими руководителями на местах и Москвой главная цель латинизации указывалась без всякой маскировки. Так, Ингушский окружной исполком, запрашивая дополнительное финансирование на обучение по новому алфавиту, в 1924 году писал в Наркомпрос:

«Школьный вопрос принял уже политический характер, от того, как он разрешится, зависит судьба арабской школы, являющейся наиболее реакционным фактором ингушской общественности».

Во многих местах, особенно в Средней Азии, латинизация встречала скрытое, но упорное сопротивление, и большевики представляли дело так, будто инициатива идет исключительно от местного руководства и местной интеллигенции, а центральные власти только поддерживают их стремление к новой письменности. В 1926 году, например, по инициативе Азербайджана собрали Первый тюркологический съезд в Баку, на котором представители тюркских и кавказских народов должны были договориться о единой политике в латинизации. Все предстоящие решения уже был записаны в директиве ЦК ВКП(б). А год спустя, опять же по решению представителей народов, принятому предварительно на Старой площади, создали Всесоюзный центральный комитет нового тюркского алфавита (ВЦК НТА), из названия которого в 1931 году исчезло слово «тюркского» (ВЦК НА).

Луначарский в 1930 году откровенничал:

«Наркомпрос РСФСР, встретившись с проблемой латинизации письменности всех этих народов, шел вперед с чрезвычайной осмотрительностью. Он прекрасно понимал, как легко могут быть использованы против Советской власти эти новшества, которым старались придать характер желания отторгнуть массы от их собственной культуры и от их веры».

Ситуация значительно изменилась в 1928 году, когда на латинизированный алфавит перешла дружественная СССР Турция.

«Значительным облегчением в этом деле было присоединение к этой реформе турецкого правительства,— констатировал Луначарский,— которое с большой энергией начало проводить у себя параллельную латинизацию. Это сразу отбило возможность играть политическую игру на фоне якобы верности старой культуре, чисто мусульманской и турецкой, и объяснять латинизацию шрифтов «гонением» на эту старую культуру со стороны большевиков. Но и помимо помощи, которая была оказана таким образом нам турецким правительством, дело латинизации шло быстрым шагом».

…а в более зрелом возрасте научились писать латиницей (на узбекском языке)

Фото: РГАКФД/Росинформ

В том же 1928 году ОГПУ, докладывая в ЦК ВКП(б) о политической ситуации в Узбекистане, упоминало и о новом алфавите, говоря о том, что многие бывшие противники латинизации из числа националистов теперь входят в органы по ее проведению, чтобы саботировать ее продвижение. А также для того, чтобы просто заработать на ней. В докладе приводились слова одного из участников процесса внедрения новой письменности Ильбека:

«Я антилатинист. Латынь не решает вопросов правописания. Я работал 6 месяцев в ЦК латинизации, но не работал и 6 дней. Кто же дурак? Те ли, кто давал мне за это деньги, или я? Мы постановили и разошлись, и этим кончилось дело! Я в выигрыше, заработал 5 тысяч».

Понятно, что подобным образом — деньги в обмен на голосование — покупалось согласие местной интеллигенции на латинизацию и отрыв от ислама. Но вскоре и в Москве стали замечать, что затраты слишком велики по сравнению с достигнутыми результатами. А тут латинизаторы вновь замахнулись на русский язык.

«Извращения делаются даже в передаче собственных имен»

Самым интересным в статьях Анатолия Луначарского в «Красной газете» в 1930 году было сообщение о том, что в Наркомпросе ведется работа по переходу русской письменности на латиницу:

Повсеместный переход на латинскую графику создал большие проблемы для издания газет, трудноразрешимые — для машинисток и неразрешимые — для телеграфисток

Фото: РГАКФД/Росинформ

«В настоящее время в Главнауке работает большая комиссия, занимающаяся вопросом предварительного упрощения и упорядочения орфографии, уточнения пунктуации».

Луначарский писал, что процесс будет долгим и дорогостоящим:

«Нельзя не сказать несколько слов о хозяйственных условиях введения латинского шрифта. Пока комиссия Наркомпроса не разработала этой довольно сложной проблемы, но любопытна уже наметка такой разработки. Действительно, введение нового шрифта предполагает переоборудование полиграфической промышленности. Уже это предполагает значительный расход. К нему нужно прибавить расходы на переобучение населения грамоте, включая подготовку соответственных кадров. Затем необходимо будет сейчас же переиздание на латинском шрифте книг, в особенности наиболее жизненно-необходимых».

ЦК незамедлительно потребовал у Главнауки объяснений. Ведь в условиях начавшегося мирового экономического кризиса идею о переиздании всей русской литературы новым шрифтом иначе как безумной не назовешь. А когда Главнаука заявила, что намерена разрабатывать вопрос и впредь, Политбюро приняло следующее решение: «Предложить Главнауке прекратить разработку вопроса о латинизации русского алфавита». В 1931 году запрет повторили с категорическим указанием не тратить попусту силы и средства.

Латинизация языков народов СССР после этого продолжалась, но в руководстве страны смотрели на новые алфавиты с все нарастающим раздражением. На пленуме научного совета ВЦК НА в 1933 году произошел жесткий разговор между его учеными участниками и партийными руководителями. Заместитель заведующего отделом агитации и пропаганды ЦК ВКП(б) Семен Диманштейн, входивший в число руководителей ВЦК НА, спрашивал: как могло получиться, что большая часть напечатанных новым алфавитом словарей и книг немедленно отправляется в макулатуру из-за своей откровенно халтурной подготовки? Почему пишущие машинки с новым алфавитом существуют лишь в опытных экземплярах и их производство после стольких лет латинизации только собираются осваивать? Почему не создана стенография на новых языках и совещания и пленумы невозможно протоколировать? Почему, наконец, никто не задумался о том, что вся телеграфная сеть в стране построена на использовании кириллицы и отправить телеграмму ни на одном новом языке невозможно?

Повсеместный переход на латинскую графику создал большие проблемы для издания газет, трудноразрешимые — для машинисток и неразрешимые — для телеграфисток

Фото: РГАКФД/Росинформ

Говорилось и о множестве других проблем. Об использовании русских и тюркских слов для обогащения языков с бедным словарем. О создании письменности для малочисленных народов. О непригодности многих образцов новой письменности для изучения. Так, сложный «абхазский аналитический алфавит» академика Марра, состоявший из 70 с лишним символов, пришлось заменить на более простой латинизированный (затем алфавит абхазам сменили еще дважды — в конце 1930-х на грузинский и в 1954 году на русский). Но главное, почему так плохо переводятся произведения классиков марксизма Ленина и Сталина? Нет ли в этом вредительства?

Практически то же самое говорилось в докладе Агитпропа ЦК Сталину и Кагановичу:

«В практике работы Комитета нового алфавита имелись и имеются еще существенные недочеты. Здесь прежде всего надо отметить увлечение внешней количественной стороной дела и самотек. Так, был создан алфавит для алеутов, которых во всем СССР насчитывается не свыше 400 чел. Подобные увлечения имели место особенно в Дагестане, где чуть ли не каждой из тридцати с лишком национальностей (не исключая самых малочисленных, имеющих не более нескольких сот человек) пытаются создать свой алфавит и даже учебники для начальной школы.

Необходимо также отметить большой недостаток в самой системе новых алфавитов, состоящий в том, что общее число букв по всем азбукам равно 129. До сих пор не проведена до конца унификация в обозначении одних и тех же звуков в различных языках.

Многочисленность знаков в отдельных алфавитах (например, абхазский алфавит имеет 51, алфавиты народов Дагестана и Сев. Кавказа — свыше 40 букв) должна быть максимально сокращена; недостаточная стандартность начертания букв нового алфавита в разных языках должна быть устранена.

Дело не исчерпывается составлением новых алфавитов. Многочисленные факты извращений в переводах классиков марксизма-ленинизма в значительной мере объясняются тем самотеком, который имеет место в разработке терминологии и словарей на нац. языках. Несколько примеров покажут это наглядно.

Повсеместный переход на латинскую графику создал большие проблемы для издания газет, трудноразрешимые — для машинисток и неразрешимые — для телеграфисток

Фото: РГАКФД/Росинформ

В переводе речи т. Сталина «Об итогах пятилетки» на чувашском языке выражение «чрезвычайно усилили мощь СССР» передано как «безобразно сильно увеличили мощь СССР». Термин «максимальное усиление» передан как «усиление по мере надобности».

В переводах «Вопросов ленинизма» т. Сталина на бурят-монгольский язык термин «общество» передается как «кружок», «организация»; термин «рабочий» и «трудящийся» отождествляется, слово «иллюзия» переводится трояко: 1) «блуждание и затуманивание», 2) «пустые слова», 3) «недопустимые, обманные дела». В переводах на таджикский язык термин «государственный переворот» передан как «государственные изменения». По-тюркски «реконструкция» переводилась как «реформа». В Марийском словаре (изъятом ныне) «революция» была переведена как «беспорядочное движение».

Или еще: слово «ударничество» переведено по-ингушски как «газават» (священная война), «генеральная линия» переводилось по-таджикски как «царская дорога» (шахрат), а по-бурят-монгольски как «генеральная линейка».

Извращения делаются даже в передаче собственных имен. Так, в Чувашии «Борис» передают как «Норис», «Гегель» как «Кегель». На одном из тюркско-татарских языков «Степанов-Скворцов» передали как «Истипин-Искириц», «Сталин» передается то как «Исталин», то как «Усталин» или «Эйсталин». «Варшава» передается как «Барбача». Русская история М. Н. Покровского вышла на казахском языке как история М. Н. Богоровского. Эти искажения в именах связаны с тем, что переводчики пытаются приспособиться к особенностям языков, не учитывая, что языки развиваются и произношение новых для данного языка звукосочетаний стало фактом («Сталин», «трактор» и др.). Подобные примеры можно умножить».

Несмотря на последовавшие грозные указания ситуация ничуть не изменилась. В ЦК продолжали поступать доклады, что в идеологически важных произведениях при переводе или вносятся искажения, или выбрасываются непонятные переводчику куски текста. В 1935 году, например, при проверке книг, выпущенных в Казахстане, в «Беседах о ленинизме» обнаружилось:

«Установлены следующие искажения текста, приводящие к политическим извращениям: на стр. 254 русского текста: «Практика показала, насколько неправильно и недопустимо выделять и осуществлять отдельные мероприятия, оторванные от всей системы», переведено: «Практика показала и невозможность, и ошибочность осуществления в жизнь хотя бы одного из условий тов. Сталина, не говоря уже о других» (стр. 227 казахского текста)».

Николай Марр, отмеченный за рассуждения о классовой сущности языка званием почетного краснофлотца, мало преуспел во внедрении изобретенной им письменности

Фото: РГАКФД/Росинформ

Уже в 1936 году некоторые областные партийные и советские органы стали просить разрешения на переход на русский алфавит. В одних случаях это диктовалось практическими соображениями: сложный шрифт создавал проблемы не только при изучении, но и в полиграфии. Отливали буквы для таких шрифтов лишь в двух словолитнях — в Москве и Ленинграде, где посланцы из республик и автономий выстраивались в огромные очереди. Так что порой газеты и книги попросту не могли напечатать. В других случаях ученые продолжали совершенствовать алфавиты на ходу, не обращая внимания на вызываемые этим трудности. В Узбекистане, например, лингвисты выбросили из алфавита две буквы. Некоторые же регионы просто поспешили последовать примеру других и попросили о смене алфавита.

А затем процесс стал массовым и плановым. Одновременно повсюду ликвидировались национальные районы и национальные сельсоветы в местах проживания, школы с преподаванием на национальных языках и национальные педагогические техникумы и вводилось обучение на русском языке. А когда в 1940 году к СССР присоединили Бессарабию и образовали Молдавскую ССР, латинский шрифт на новых территориях без лишнего промедления заменили кириллицей.

При этом речь о русификаторстве и имперском закабалении народов даже не заходила. Ведь все шло обычным, естественным путем. Если присмотреться, можно заметить, что какой бы строй ни начинали строить в России — просвещенную монархию, социалистическую республику или демократическую федерацию,— в результате все равно получается империя.

При содействии издательства Вагриус «Власть» представляет серию исторических материалов в рубрике Архив

История: Наука и техника: Lenta.ru

Почему в 1920-е годы языки большинства народов СССР перевели на латинский алфавит, а в 1930-е — на кириллицу? Кто и зачем хотел латинизировать русскую азбуку? Как на этом вопросе отразилось противостояние Сталина с Троцким? Почему сейчас многие постсоветские государства отказываются от кириллицы и возможен ли когда-нибудь переход русского языка на латинский шрифт? Об этом «Ленте.ру» рассказал доктор филологических наук, член-корреспондент РАН, директор Института языкознания РАН Владимир Алпатов.

«Лента.ру»: Как в конце 1920-х годов возникла идея латинизации русского алфавита?

Алпатов: Эта идея была в русле осознанной языковой политики советской власти в первые годы после революции. В противовес русификации, проводимой царским правительством, новая власть взяла курс на национальное развитие всех населявших СССР народов, в том числе и их языков. Но некоторые народы вообще не имели своей письменности, а мусульманское население пользовалось арабской письменностью, что тогда сочли непригодным.

Почему?

Потому что она ассоциировалась с религиозной традицией, с Кораном. В 20-е годы коммунисты еще верили в скорую победу мировой революции, которая рано или поздно должна была привести к созданию всемирного языка для общения трудящихся разных стран и континентов. Кириллица для этого не подходила, поскольку ассоциировалась с ненавистным царским строем. Оставалась только латиница, которая тогда ни с каким конкретным языком не соотносилась — ее часто называли «алфавитом революции». Был и другой важный аргумент: в 1928 году на латинский алфавит перешла дружественная СССР кемалистская Турция, проводившая в те годы форсированную европеизацию всех сфер общественной жизни.

Поэтому сначала на латиницу перевели все языки мусульманских и буддистских народов СССР и тех, кто ранее не имел своей письменности. Под латинизацию даже попали якутский язык и язык коми, до этого пользовавшиеся кириллицей. Как писал в начале 1930 года автор идеи перехода на латинский шрифт филолог Николай Феофанович Яковлев, «территория, занятая русским языком в пределах Союза, остается пережитком русификаторской деятельности царских миссионеров — распространителей православия (…). Территория русского алфавита представляет собой в настоящее время род клина, забитого между странами, где принят латинский алфавит Октябрьской революции, и странами Западной Европы, где мы имеем национально-буржуазные алфавиты на той же основе. Таким образом, на этапе строительства социализма существующий в СССР русский алфавит представляет собой безусловный анахронизм, — род графического барьера, разобщающий наиболее численную группу народов Союза как от революционного Востока, так и от трудовых масс и пролетариата Запада».

Было ли одной из целей латинизации русского языка стремление большевиков порвать со старой культурной традицией и максимально затруднить для советских людей доступ к литературе, изданной до революции?

Речь шла не о разрыве со всей прежней письменной традицией, а только о преодолении наследия религиозной культуры и сближении с мировым пролетариатом. Но никто не ставил задачу забыть Пушкина или Толстого…

Анатолий Васильевич Луначарский (справа) выступает с агитационной речью перед рабочими и солдатами

Фото: РИА Новости

Но составляла же Надежда Крупская обширные запретные списки дореволюционной литературы, которую по ее указанию изымали из библиотек.

Это было раньше, еще в начале 20-х годов. Но нет никаких свидетельств того, что советская власть стремилась к полному разрыву с наследием русской культуры. Большевики непримиримо боролись с православием, но никак не с русской классической литературой.

Почему такую радикальную меру предложили только в 1929-1930 годах, а не сразу после революции, когда большевики проводили реформу русской орфографии?

Думаю, раньше у них просто руки не доходили до этого. Реформу орфографии, которую провели в 1918 году, разработали еще в 1904-м. Ее утвердило Временное правительство, а советская власть лишь реализовала. В первые годы после революции одной из главных задач была ликвидация безграмотности и создание письменности для малых народов СССР. Поэтому до русского языка очередь дошла только к концу 1920-х годов.

Но сразу после революции такие проекты предлагались?

Никаких серьезных проектов до 1929 года не было. Нарком просвещения Луначарский, горячий сторонник латинизации русского алфавита, в январе 1930 года утверждал, что во время Гражданской войны Ленин говорил о необходимости перехода на латинский шрифт, но не сразу, а «в более спокойное время, когда окрепнем». Вот только никаких других свидетельств такой позиции Владимира Ильича нигде не зафиксировано.

Материалы по теме

00:02 — 14 апреля 2016

Если бы эта идея возникла сразу после революции, она бы осуществилась?

Полагаю, да. Если латинизация успешно прошла в Турции, что мешало этому у нас в стране? В первые годы советской власти, когда менялось абсолютно все и большевики решительно стремились покончить с наследием прошлого, они вполне могли отказаться и от кириллицы.

Кто продвигал проект латинизации русского алфавита? Это была инициатива сверху?

Нет, это не была инициатива сверху. Самым высокопоставленным сторонником этой идеи был Луначарский, но он тогда же попал в опалу, и его сместили с поста. Автором проекта по переводу русского языка на латиницу был выдающийся советский языковед Николай Яковлев, о котором я уже упоминал. Он руководил Технографической комиссией при Всесоюзном центральном комитете нового алфавита (ВЦКНА), существовавшем в 1925-1937 годы. Именно Яковлев (это дед известной писательницы Людмилы Петрушевской) и его сотрудники занимались непосредственным конструированием алфавитов для бесписьменных народов СССР и латинизацией алфавитов мусульманских народов. Несмотря на дворянское происхождение, он горячо принял советскую власть и искренне верил в ее идеалы.

Что конкретно предлагал Яковлев? Как именно он хотел латинизировать русскую азбуку?

Комиссия под его руководством разработала три варианта перехода на латиницу. С научной точки зрения они были продуманными и грамотными. Яковлев предлагал сохранить написание, понятное для носителей кириллицы, а также оставить привычную для русского письма «окающую» орфографию. Он отказался от диграфов вроде «sh», «ch» для передачи одного звука, а также букв для обозначения двух звуков вроде излишнего латинского «x» — эта буква соответствовала кириллической букве «х».

А как предлагалось обозначать звук «щ»?

Яковлев считал, что буква «щ» обозначает два звука, поэтому в его проекте она заменялась диграфом «sc».

А что предлагалось взамен букв «ы» и «й»?

Хороший вопрос. Обозначения этих звуков всегда представляли сложность при использовании латиницы для русского языка. В проекте Яковлева кириллической «ы» соответствовала латинская «y», а йоте («й») — знак «j». Этой же буквой планировалось заменить мягкий знак при обозначении им мягкости предшествующего согласного. Например, слово «вьюга» писалось бы vjuga. Мягкий знак не обозначался и на конце слов после шипящих согласных («рожь» — roƶ). Буква «ё» в начале слов и после гласных заменялась на «jo», а после согласных — на «ö» (аналогично было с буквами «ю» и «я»).

Почему в итоге власти отказались от латинизации русского алфавита?

Изменилось время, а вместе с ним и вся политика государства. Луначарский и Яковлев этого не поняли. Они жили прежними романтическими идеалами о победе мировой революции, столь популярными в первые годы советской власти. Но с приходом к реальной власти в стране Сталина в середине 1920-х годов идея мировой революции постепенно сменилась курсом на построение социализма в одной отдельно взятой стране. После разгрома левой оппозиции и сторонников Троцкого резко усилилась роль государства, в котором преобладающим языком был русский. В частности, это привело к усилению роли русского языка, важнейшим атрибутом которого была кириллица.

Разве Яковлев и Луначарский был троцкистами?

Разумеется, нет — и никто никогда их в этом не обвинял. Но они жили еще старыми идеалистическими представлениями о сущности советской власти. Сталин был резко против латинизации русского алфавита. Приоритетом языковой политики он считал всеобщее распространение русского языка. Именно по настоянию Сталина на заседании Политбюро 1 марта 1930 года проект Яковлева окончательно отвергли.

На каком основании?

Помимо идеологических и политических причин, были еще и объективные соображения. К 1930 году новый общественный строй уже сложился, а в такой обстановке ломать традиционные представления и привычки трудно. У вопроса смены системы письма, кроме политических и культурных, есть и психологические аспекты: кому хочется без крайней необходимости или очень сильной мотивации фактически заново учиться читать и писать?

Как тогда отмечали сотрудники ВЦКНА, «когда меняется алфавит, огромное количество населения на определенное время становится неграмотным». Кроме того, чем больше литературы и чем сильнее развита письменная традиция на соответствующем языке, тем труднее его носителям перейти на новый алфавит. Для малых народов с невысоким тогда процентом грамотных это было сделать гораздо проще, но для русского языка подобная радикальная реформа была чревата огромными издержками и проблемами.

Киоск «Книга — деревне», 1930 год

Фото: ТАСС

Финансовые соображения, связанные с началом мирового экономического кризиса в 1929 году, не имелись в виду?

Нет, не думаю. К 1930 году советская экономика была в значительной степени замкнутой и самодостаточной, внешние факторы на нее слабо влияли. Но я вполне допускаю, что анализ колоссальных затрат по переводу русского языка на другой шрифт мог повлиять на окончательное решение. В стране разворачивалась коллективизация, нужно было проводить ускоренную индустриализацию — в этой ситуации еще и грандиозная языковая реформа представлялась советским руководителям совсем неуместной.

Но надо понимать, что если перед большевиками стояла какая-либо конкретная цель, они никогда не отступались и о цене не думали. Если бы Сталину и другим советским лидерам очень хотелось перевести русский язык на латинский алфавит — я не сомневаюсь, что они бы продавили эту идею. Но им это было не нужно и не интересно.

Как впоследствии сложилась судьба авторов проекта перевода русского языка на латиницу?

Их не репрессировали, они продолжили работать в своей сфере. После неудачи проекта русской латиницы Яковлев в середине 1930-х годах претворял в жизнь решение советского руководства о кириллизации — обратного процесса по переводу национальных языков народов СССР с латинского шрифта на русский. Он серьезно пострадал незадолго до смерти Сталина, который в 1950 году озаботился вопросами языкознания и резко отозвался об учении академика Николая Марра. Поскольку Яковлев какое-то время сочувствовал марризму, его подвергли травле и отовсюду уволили. Он заболел и вплоть до своей смерти в 1974 году уже не мог заниматься научной работой.

После распада СССР с кириллицы на латиницу перешли Молдавия, Азербайджан, Узбекистан и Туркмения, а скоро к ним присоединится Казахстан и, возможно, Киргизия.

В Азербайджане и бывших советских республиках Средней Азии отказ от кириллицы был продиктован политическими соображениями. Этот демонстративный шаг преследовал цель максимально обособиться от ареала русской культуры и сблизиться с Турцией. Периодически о переходе на латинский шрифт говорят на Украине. Но по опыту, например, Узбекистана мы видим, что это непростой и весьма дорогостоящий процесс, сопровождаемый колоссальными издержками. Чтобы сменить письменность в условиях почти поголовной грамотности населения, нужны очень веские основания и политическая воля.

Фото: Сергей Пятаков / РИА Новости

Как думаете, вступит ли когда-нибудь на этот путь Россия?

В 90-е годы иногда раздавались такие призывы. Например, член-корреспондент РАН Сергей Александрович Арутюнов обосновывал отказ от кириллицы необходимостью сделать правильный цивилизационный выбор. Он писал, что если наша страна «хочет идти в ногу с прогрессивным миром, хочет быть частью Европы, Россия должна полностью перейти на латинский алфавит, и рано или поздно она к этому придет». Эта аргументация очень напоминает риторику Яковлева, только «мировую революцию» и «классовую солидарность трудящихся» заменили «цивилизация» и «глобализация».

Материалы по теме

09:08 — 7 июня 2015

Разумеется, вряд ли когда-нибудь Россия откажется от кириллицы. Научных оснований для этого практически нет, а политических — тем более. Кроме того, против латинизации действуют и многовековые привычки, традиции десятков миллионов грамотных носителей русского языка. Вспомним, как негативно в начале нулевых годов общественность восприняла вполне научно обоснованные предложения Института русского языка уточнить некоторые нормы орфографии. Тогда написание парашут, брошура многие всерьез сочли покушением на русский язык. Поэтому я не думаю, что этот вопрос когда-либо станет для нас актуальным.

Может ли проект Яковлева сейчас представлять какую-нибудь практическую пользу?

Да, конечно. Я уже говорил, что с чисто научной точки зрения предложения Яковлева были хорошо продуманными и обоснованными. Латиницу Яковлева вполне можно использовать для транслитерации русских слов в интернете. Например, до сих пор нет общепринятой модели передачи средствами латинского алфавита мягкого знака, и его часто вообще никак не обозначают. Во всяком случае, латиница Яковлева — это самый лучший и удобный из всех существующих способ записи русского языка латинским алфавитом.

Как создать собственный шрифт. Советы и программы

Очень много было написано о дизайне шрифтов, особенно об истории их создания. Мы читали о множестве техник создания шрифтов. Но откуда, собственно, нужно начинать? Если вы – дизайнер или иллюстратор, и эта дисциплина вам в новинку, то с чего же вам начинать?

Мы нашли полезную информацию, которую собрали с множества источников, и решили собрать все воедино.

1. Начните с брифа

Создание шрифта – это долгая и кропотливая работа, поэтому очень важно иметь четкое понимание того, каким должен быть этот шрифт.

Разработка брифа безусловно потребует исследований и раздумий. Как будет использоваться ваш шрифт: он понадобится для специфического проекта или для личного пользования? Есть ли проблема, которую ваш шрифт решил бы? Впишется ли ваш шрифт в массив похожих дизайнов? Что делает его уникальным?

Вариантов много. Шрифты могут быть созданы, к примеру, специально для академических текстов или для плакатов. Только когда вы будете знать, как ваш шрифт может быть использован, тогда вы будете готовы начинать дизайн.

2. Фундаментальный выбор

Существует некоторое количество решений, о которых нужно помнить. Будет ли это рубленный шрифт или с засечками? Будет ли он основываться на рукописном тексте или будет более геометричным? Будет ли шрифт создан для текста и подходить для длинных документов? Или может он будет отображать текст в креативном стиле и будет лучше смотреться в крупном размере?

Подсказка: Предполагается, что дизайн рубленного шрифта дается начинающим сложнее, так как возможности таких шрифтов более специфичны.

3. Подводные камни на ранних этапах

Есть несколько подводных камней:

  • Вы можете решить начинать с компьютеризации рукописного шрифта, что может быть полезным практическим упражнением. Но из-за того, что почерк очень индивидуален, ваш шрифт может не иметь большого успеха из-за своей специфичности.
  • Не стоит брать за основу существующие шрифты. Переделав немного уже знакомый всем шрифт, вы не создадите шрифт получше и не разовьете свои навыки.

4. Используйте свои руки

Существует много материалов на тему того, как рисовать шрифты с помощью компьютерных программ, но мы настойчиво рекомендуем вам сначала нарисовать его от руки. Попытки сделать это на компьютере существенно усложнят вашу работу.

Попробуйте создать красивые формы первых нескольких букв на бумаге, а уже потом начинайте компьютерную работу. Следующие буквы потом могут быть сконструированы на основе существующих форм, в соответствии с ключевыми особенностями.

Подсказка: Вручную обычно получается нарисовать более гладкие и точные кривые. Чтобы было удобнее, не бойтесь поворачивать лист бумаги так, как вам нужно.

5. С каких символов начать

Создание сначала определенных символов может помочь вам задать стиль своего шрифта. Ну а потом эти символы будут использоваться как направляющие. Обычно “контрольные символы”, как их называют, в латинице – это n и o, а заглавные – H и O. Зачастую используется слово adhension, которое поможет протестировать базовые пропорции шрифта (но, некоторые пишут это слово как adhencion, потому что буква s может быть очень коварной).

6. Переносим шрифт на компьютер

Существует множество способов перенести рисунок на компьютер. Некоторые рекомендуют трассировочные программы, но многие предпочитают совершать эту работу вручную, чтобы иметь полный контроль над точками и формами.

Многие программы нуждаются в четком и ярком рисунке, поэтому как только вам понравился ваш шрифт, обведите его тонкой ручкой и заполните формы маркером.

Подсказка: Если вы обработали нарисованный шрифт так, как было описано выше, то вы можете просто сделать фото рисунка и работать с ним.

7. Выбор программы

Многим дизайнерам нравится использовать Adobe Illustrator. Для рисования отдельных форм и экспериментирования он отлично подходит. Но в последствии становится очевидным, что для создания шрифтов он не подходит. Вам захочется работать с программой, которая позволит работать с межбуквенным интервалом и созданием слов.

Отличная программа – FontLab Studio, но новый софт, такой как Glyphs и Robofont набирают все большую популярность. Эти программы недешевые, но у Glyghs есть “мини” версия в Mac App Store с некоторыми отсутствующими функциями, что не очень хорошо, потому что эти функции важны новичкам.

8. Использование программ

Не забывайте расположить крайние точки буквенных форм (верхняя, нижняя, правая, левая), чтобы лучше контролировать процесс.

9. Слова

Когда вы закончили все работы по приглаживанию форм, посмотрите, как он смотрится в полноценном тексте. Возьмите себе за цель проанализировать то, как шрифт смотрится в строке, абзаце и так далее. И не стоит ждать, пока вы сделаете весь алфавит.

Этот онлайн-инструмент поможет вам создать текст из тех букв, которые у вас уже есть.

10. Тесты

Очень важно посмотреть, как ваш шрифт будет выглядеть в разных размерах. Следуя своему брифу, оцените получившийся шрифт, посмотрите, можно ли прочесть текст, если выставить малый размер шрифта.

Вы должны понять, как ваш шрифт будет себя вести при изменении его размера. И да, это может создать массу проблем, но вы же не хотите выдавать сырой результат.

11. Печать

Распечатайте свой шрифт и придирчиво оцените его вид на бумаге. Гораздо проще увидеть какие-либо недочеты, если вы прикрепите лист на стену, например, и посмотрите на шрифт издалека.

12. Подумайте о глобальном использовании

Итак, вы создали что-то, чем вы гордитесь. Вы сделали шрифт только для латиницы? А как же кириллица? А как же 220 миллионов читателей на деванагари? Рынок не-латиницы растет.

13. Еще тесты

Попробуйте применить свой шрифт для старых проектов и посмотреть, как выглядит текст. Дайте шрифт друзьям, чтобы они протестировали его и сказали свое мнение. Ну или спросите опытного дизайнера, чтобы он дал вам свой отзыв.

Ну, конечно же, программы для создания шрифтов:

1. FontLab Studio

Одна из самых популярных программ для дизайна шрифтов. Доступна на Windows и Мас.

2. FontCreator

Программа доступна на Windows, имеет интуитивный интерфейс и отлично подходит новичкам.

3. Fontographer

Еще один мощный редактор шрифта от FontLab, позволяющий создавать новые шрифты или изменять существующие. Доступен на Windows и Мас.

4. FontForge

Эта программа работает на Windows, Mac, Unix/Linux и переведена на множество языков. Также позволяет создавать новые шрифты и редактировать имеющиеся.

5. Type 3.2 font editor

OpenType редактор шрифтов, доступен на Windows и Mac OS X. Довольно простой и содержит достаточное количество функций.

6. FontStruct

Это бесплатный инструмент, позволяющий быстро и легко создавать шрифт. Вы можете потом скачать свой шрифт и поделиться им во внутреннем сообществе.

7. BitFontMaker2

Еще один бесплатный инструмент, с помощью которого вы сможете создавать точечные шрифты.

8. Fontifier

Условно бесплатный (9 долларов за скачивание шрифта) онлайн-инструмент, который позволяет создавать шрифты на основе рукописного текста.

9. YourFonts

Еще один онлайн-инструмент (также почти 10 долларов за скачивание), который позволяет создавать шрифт из текста, написанного от руки.

10. Glyphr

Бесплатный и довольно сильный редактор шрифтов. Отлично подходит начинающим и тем, кто не хочет тратить деньги на покупку программ.

11. iFontMaker

Это приложение доступно на iPad и Windows 8. Позволяет создавать шрифт из наброска и редактировать существующие шрифты.

12. FontArk

Бесплатный ограниченное количество времени инструмент. С его помощью вы можете создавать шрифты и скачивать их.

13. MyScriptFont

Бесплатный онлайн-инструмент, позволяющий создавать TTF и OTF шрифты на основе рукописного текста.

14. BirdFont

Есть бесплатная и премиум-версия. Программа работает на Windows, Linux, Mac OS X и BSD.

Читайте также: Леттеринг от Markа van Leeuwenа

Читайте также: Развитие типографики

Читайте также: 7 простых правил типографики для мобильных устройств

Лучшие бесплатные шрифты на русском в Canva-2021

Одно и то же слово, но произнесённое с разной интонацией, может нести абсолютно разный посыл. Например, фраза «Мы ещё встретимся» может звучать мечтательно, вопросительно или… угрожающе.

Шрифты обладают схожей суперсилой (смотри картинку ниже). Согласитесь, не каждую из этих встреч хочется дождаться ))))

Удачно подобранный шрифт помогает донести смысл продукта, создать правильное настроение, привлечь внимание нужной аудитории. Даже если вы это не осознаете, я уверена, интуитивно чувствуете. Именно отсюда проистекает желание найти «свой» шрифт.

Когда я создаю шаблоны в Canva, всегда держу в уме, что вы будете адаптировать их под свой проект. И стараюсь оформить так, чтобы они органично смотрелись с разными шрифтами и картинками.

* Если вы у меня в гостях впервые, непременно загляните в мой  «Магазин шаблонов»↓↓↓

Долгое время выбор русских шрифтов в этом онлайн-редакторе был очень и очень скромен. Но за последний год коллекция кириллических шрифтов Canva существенно расширилась. Появилось много вариантов как в платной, так и в бесплатной версии.

В этой подборке я собрала 60+ бесплатных шрифтов на русском языке.

Бесплатные русские шрифты Canva-2021

* В демонстрационных баннерах я использовала фразу «Съешь ещё этих мягких французских булок, да выпей чаю». Причина не в моём странном чувстве юмора ))) Эта фраза общепринята в дизайне, так как она содержит ВСЕ буквы русского алфавита.

 


Декоративные шрифты, имитирующие человеческий почерк

Такие шрифты хорошо смотрятся в заголовках, подзаголовках, цитатах. Если вы оформляете рабочую тетрадь или дневник, они отлично подойдут для вопросов, а также для дизайна обложки.

01. Lumios Marker


02. Flow


03. Neucha


04. Caveat 


05. Nickainley


06. Bad Script


07. Romochka


08. Hangyaboly


09. Xarrovv


10. Russkopis 


11. Pecita

 

Художественные шрифты, имитирующие кисть, акварель, леттеринг

Такие шрифты отлично подходят для творческих, детских, женских проектов. Они хорошо смотрятся в заголовках, подзаголовках, цитатах. Их часто используют для создания логотипов.

12. Brusher Cyrillic


13. Moloko


14. Lemon Tuesday


15. Sensei


16. Pacific


17. Magnolia Script


18. Sunday


19. Bosk


20. Nautilius Pompilius


21. Slopes


22. Better Together

 

Элегантные шрифты с засечками

Большое преимущество шрифтов с засечками — многие из них очень эффектно смотрятся в режиме «курсив» (буквы с наклоном). Из-за схожести с человеческим почерком их часто используют для оформления цитат, дневников, заголовков, прямой речи и тд.. В обычном режиме шрифты с засечками можно использовать для оформления основного текста.

23. Playfair Display


24. Lora


25. PT Serif


26. Marta


27. Noto Serif


28. Tex Gyre Bonum


29. Crimson Roman


30. Merriweather


31. Philosopher


32. Cormorant


33. Vollkorn


34. El Messiri


35. Kurale


36. Alice

 

Элегантные шрифты без засечек

Шрифты без засечек ещё называют рублеными, но у меня язык не поворачивается их так обзывать. Я разделила данные шрифты на две группы «Мягкие» и «Минималистичные». Эти сдержанные, легко читаемые шрифты можно смело назвать универсальными. Они подойдут как для оформления заголовков, так и для основного текста. Все любители минимализма — наслаждайтесь.

 — Мягкие шрифты без засечек — 

37. Marmelad


38. Repo Light


39. Comfortaa Light


40. VDS Thin


41. Ossem Rust


42. Comic Relief

 — Минималистичные шрифты без засечек — 

43. Lato


44. Roboto


45. Open Sans


46. Alegreya Sans Regular


47. Evolventa


48. Arsenal


49. Hero Light


50. Andika

Жирные шрифты

Шрифты, мимо которых невозможно пройти. Напоминают газетные заголовки. И не зря. Такие шрифты часто используются в заголовках газет, журналов, афиш и баннеров. Тот редкий случай, когда жирный — это комплимент )))

51. Horta


52. Zantiqa


53. Sports World


54. INTRO


55. Capture Smallz Clean


56. Gagalin


57. TT Masters

 

И ещё немного интересных шрифтов…

58. True Typewriter


59. Ardeco


60. Avdira


61. Veles


62. Poiret


63. Jura Medium


64. Entra


65. Amatic SC

 

Как быстро найти понравившийся шрифт в Canva

  1. Откройте свой шаблон и кликните на текстовой блок
  2. Нажмите галочку рядом с названием шрифта
  3. В открывшемся окне введите в строке поиска название нужного шрифта

© Оксана Колесникова

P.S. Обязательно загляните в мой уютный Магазин шаблонов»

P.S.S. И вот вам ещё немного интересных статей:

 

Сохранить в Pinterest

3855 Фотообои с русским алфавитом — Печать на холсте — Наклейки

Кириллица, буквы русского алфавита с набором цифр 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 0 и знаки препинания, черный на белом фоне, векторные иллюстрации. Фотообои

1

Вектор кириллица полужирный 3d современный алфавит.Русский шрифт для оформления, логотипа, праздничного плаката, футболки, книги, поздравительной открытки, рекламного баннера, печать на ткани. Классный шрифт типографики. Модный шрифт. 10 eps Фотообои

1

Буквы тонкие с набором засечек.Алфавит в современном стиле в морской раме с матросской веревкой и якорями. Шрифт для яхт и парусных мероприятий, логотипов, баннеров, монограмм и плакатов. Векторный дизайн типографии. Фотообои

1

Вектор кириллица современный алфавит — русский шрифт для украшения, логотип, плакат партии, футболка, книга, открытка, баннер продажи, печать на ткани.Классный шрифт типографики. Модный шрифт. 10 eps Фотообои

1

Цифровой глитч-алфавит.Ручной обращается кисть векторный шрифт со стерео цветовым эффектом. Розовый, синий, темно-синий цвета. Прописные и строчные буквы, цифры, знаки. Русский текст: Технический глюк Фотообои

1

Вектор кириллица в современном стиле курсивом — русский шрифт для украшения, логотипа, партийного плаката, футболки, книги, поздравительной открытки, баннера, печать на ткани.Классный шрифт типографики. 10 eps Фотообои

1

Векторная кириллица жирным шрифтом — русский шрифт для украшения, логотип, плакат партии, футболка, книга, открытка, распродажа баннеров, печать на ткани.Модный шрифт типографии. 10 eps Фотообои

1

Кириллица жирным наклонным шрифтом — русский шрифт для украшения, логотипа, плаката вечеринки, футболки, книги, поздравительной открытки, баннера продажи, печать на ткани.Модный шрифт типографии. Вектор 10 eps Фотообои

1

Как создать кириллические буквы Њ (Nje), Љ (Lje), Ћ (Tshe) и Ђ (Dje) | автор: Игорь Петрович

Эта статья о том, как создать кириллические символы Њ, Љ, Ђ и Ћ (верхний и нижний регистр; курсив здесь не рассматривается).Они часто вызывают проблемы, так как они кириллические, но не встречаются в русском алфавите, поэтому нет большого количества ссылок и указаний, как они должны выглядеть на самом деле. Њ и Љ используются в сербском и македонском языках, а Ђ и Ћ — только в сербском. Вот мое исследование и мое мнение как носителя сербского языка / читателя.

Пожалуйста, примите это как мнение, а не как жесткое правило. В статье делается попытка выяснить, что стоит по умолчанию. Эти символы могут быть предметом творческих экспериментов, как и любой другой персонаж шрифта.Идея состоит в том, чтобы установить прочную отправную точку, а не ограничивать творческую свободу.

В изображениях я использовал свой шрифт Naslof , а также эти замечательные шрифты от других шрифтовых дизайнеров: Resavska , Adamant , Noto Sans , Fira Sans . Заранее приносим извинения за возможные письменные и языковые ошибки.


Первый и, вероятно, наиболее часто неправильно разработанный — Њ. Это мягкий вариант классического N, который звучит как N в слове «New» по сравнению с классическим N в слове «Now».Латинским аналогом будет испанский Ñ. Внешний вид глифа придумал Вук Стефанович Караджич, превратив кириллицу N (похожую на латинскую H) и русский мягкий знак Ь в один лигатурный глиф. Но со временем восприятие графемы эволюционировало, поэтому его рассматривают как отдельный глиф, а не как лигатуру. Написание движения с использованием трех штрихов также предполагает, что это глиф сам по себе. Этот факт влияет на дизайн Њ.

Первый шаг — сделать части H и Ü немного уже, чтобы Њ не выглядела слишком широкой. Вторая — и самая важная вещь здесь — это обеспечить, чтобы горизонтальная планка H-части и верхней части Ь чаши выглядела как непрерывная линия. Часто — даже в высококачественных профессиональных гарнитурах — это не так. Простое преобразование H и Ü в подавляющем большинстве случаев не поможет, так как чаша Ü обычно значительно выше, чем полоса H.

Чтобы исправить это, полоса H поднимается немного вверх, а верхняя часть чаши Ü немного опускается. Цель здесь — сделать так, чтобы они «выглядели» как непрерывная линия, но на самом деле они, вероятно, все равно будут немного смещены, чтобы смягчить изменение и сохранить их внешний вид как можно более похожим на исходные H и Ü.Кроме того, полоса H обычно немного толще, чем верхняя горизонталь Ь чаши, и вы можете сохранить эту небольшую разницу.

Говоря о толщине штриха планки / чаши, может быть, было бы неплохо сделать планку немного тоньше, чем полоску H, а верхнюю чашу горизонтально немного тоньше, чем в Ь, особенно при более толстом шрифте, чтобы избежать скопления черного на этом «4-лучевом» пересечении.

Хорошая вещь при разработке кириллицы заключается в том, что строчные буквы (для вертикальных) в большинстве случаев являются маленькими, поэтому строчная следует логике.

11 изображений шрифтов в русском стиле

На этой странице мы выбрали полезный шрифт с русским стилем. Возможно, мы сможем получить эти изображения шрифтов, иногда кажется, что это может дать вам некоторое преимущество в качестве справки. Когда мы посмотрим на эти стили готического полужирного сжатого шрифта, шрифт русского алфавита и стили шрифта с римскими цифрами ниже, можно сделать вывод, что есть хороший пример для создания нового дизайна.

Также посмотрите на эти русские шрифты конструктивизма, классные шрифты русские и русские шрифты с кириллицей, чтобы получить больше графических элементов о шрифте.Мы можем поставить все, что захотим, изменить детали и внести свои коррективы. Наконец, мы надеемся, что эта галерея может дать вам больше творчества, вдохновения, а также свежих идей, чтобы украсить вашу новую работу.

Если мы хотим использовать какой-либо элемент каждого изображения, мы должны перейти по ссылке на источник, которую я показываю под изображениями. Мы надеемся, что вам понравится и вы захотите поделиться, давайте нажмем кнопку «Поделиться», которая вам нравится, чтобы больше людей могли получить ссылку.

Советы по дизайну:

  • Прочтите теорию цвета и то, как цвета сочетаются друг с другом, поэкспериментируйте с оттенками, тонами и оттенками.Внимание к деталям очень важно — если у вас есть пейзаж с облаками, вместо создания облака и копирования и вставки, изменения размера или возврата я создал серию уникальных облаков. Добавляет в финальную работу
  • Имейте все необходимые детали перед тем, как начать писать или творить. Изучайте, читайте, исследуйте, ресурсы. Будь то материалы и объекты или информация и факты, процесс поиска обеспечит более продуманный результат.
  • Всегда помните о постоянстве стиля в каждом элементе вашего произведения искусства.Если вы добавите слишком много разных стилей и слишком диссонирующих форм, фигура будет терять авторитет. Попробуйте добавить свой стиль к каждому векторному элементу в работе, независимо от их размера — это сохранит единообразие
  • Работа с самого начала до CMYK, и даже если ваше окончательное изображение является векторным, попробуйте отправить его как TIFF. Это предотвратит любые проблемы с цветом или непреднамеренное изменение цвета или состава.
  • Шрифты русского кириллического алфавита через

    Шрифт русского алфавита через

    Шрифты русского конструктивизма через

    Стили шрифтов с римскими цифрами через

    Классные шрифты Русский шрифт через

    Торговый шрифт

    Тип русского шрифта через

    Шрифт с римскими цифрами через

    Стили шрифтов с римскими цифрами через

    Шрифт с пиксельными буквами через

    Стили шрифтов с римскими цифрами через

    Указанные изображения являются собственностью их владельцев

    Россия угрожает заблокировать YouTube, Кремль призывает к «нулевой терпимости»

    На этом снимке, сделанном 28 марта 2018 года, рядом с проекцией на экран логотипа YouTube видны силуэты пользователей ноутбуков и мобильных устройств.REUTERS / Dado Ruvic / Illustration / File Photo

    • Россия недовольна удалением некоторых каналов RT с YouTube
    • Говорит, что может заблокировать YouTube, взвешивает меры против немецких СМИ
    • YouTube заявляет, что RT нарушил правила дезинформации о COVID-19
    • Россия long в ссоре с иностранными технологическими гигантами

    МОСКВА, 29 сентября (Рейтер) — Россия в среду пригрозила заблокировать YouTube, а Кремль призвал к «нулевой терпимости» по отношению к гиганту видеохостинга после того, как он удалил немецкоязычную российскую телекомпанию RT. каналы со своего сайта.

    Видеокомпания, принадлежащая Alphabet Inc (GOOGL.O), во вторник удалила немецкоязычные каналы российской государственной телекомпании RT, заявив, что они нарушили ее политику дезинформации о COVID-19. читать далее

    В среду YouTube заявил, что заблокирует весь контент, направленный против вакцины, и перейдет за рамки COVID-19, включив в него контент, в котором утверждается, что вакцины вызывают хронические последствия для здоровья или содержат дезинформацию о веществах в вакцинах. подробнее

    Россия заявила, что рассматривает возможность ответных мер против немецких СМИ, а также обвинила YouTube в «беспрецедентной информационной агрессии» после действий компании против каналов RT.

    Этот скандал создает новую линию напряженности в противостоянии России с иностранными технологическими гигантами и ее давнем стремлении отстоять больший суверенитет над своим сегментом Интернета.

    Роскомнадзор сообщил, что написал в Google и потребовал снять ограничения YouTube на каналы RT. Он добавил, что Россия может частично или полностью ограничить доступ к YouTube, если она не выполнит этого требования.

    Google отказался комментировать этот вопрос.

    «НУЛЕВАЯ ТЕРПИМОСТЬ»

    Россия может принять меры, чтобы заставить YouTube соблюдать свои законы, заявил журналистам пресс-секретарь Кремля Дмитрий Песков, добавив, что в данном случае закон, похоже, был нарушен.

    «Конечно, должна быть нулевая терпимость к подобным нарушениям закона», — сказал он.

    Министерство иностранных дел России заявило, что подготовит «предложение о разработке и принятии ответных мер против службы хостинга YouTube и немецких СМИ».

    Депутат Василий Пискарев, возглавляющий парламентскую комиссию по расследованию иностранного вмешательства, заявил, что у России есть основания для принятия мер против Deutsche Welle, сообщает ТАСС.

    Кристиан Михр, исполнительный директор организации «Репортеры без границ» (RSF) в Германии, сказал, что угроза действий против немецких журналистов «совершенно неуместна».

    Берлин опроверг утверждение Министерства иностранных дел России о том, что решение YouTube было принято при явной и негласной поддержке властей Германии и местных СМИ.

    «Это решение YouTube, основанное на правилах, созданных YouTube. Это не мера (принятая) правительством Германии или другими официальными организациями», — заявил репортерам официальный представитель правительства Германии Штеффен Зайберт.

    Москва усилила давление на иностранные технологические компании в прошлом году, оштрафовав компании, работающие в социальных сетях, за неспособность удалить контент, который Россия считает незаконным, и в качестве наказания снизила скорость работы Twitter (TWTR.N).

    Отдельно в среду Россия оштрафовала Google 6.5 миллионов рублей (89 534 доллара), последнее из серии небольших штрафов за не удаление контента, который Москва считает незаконным.

    Критики Кремля говорят, что растущее давление на Google и Apple (AAPL.O) вынудило медиа-гигантов удалить антиправительственное приложение для тактического голосования из своих магазинов в первый день парламентских выборов в этом месяце. подробнее

    (1 $ = 72,5975 рубля)

    Дополнительная репортажная работа Александра Марроу и Тома Балмфорта в Москве; дополнительный репортаж Александра Ратца и Рихама Алкусаа в Берлине; Написано Томом Балмфортом; Под редакцией Эндрю Осборна, Тимоти Херитэдж и Гарета Джонса

    Наши стандарты: принципы доверия Thomson Reuters.

    youtube: Россия угрожает заблокировать YouTube после удаления немецких каналов RT TV

    Россия пригрозила в среду заблокировать YouTube Alphabet Inc. после удаления немецкоязычных каналов российской государственной вещательной компании RT и заявила, что рассматривает возможность ответных мер против немецких СМИ.

    YouTube заявил во вторник, что каналы RT нарушили политику дезинформации о COVID-19, что МИД России назвал «беспрецедентной информационной агрессией».

    Роскомнадзор сообщил, что написал в Google и потребовал снять ограничения.В нем говорится, что Россия может попытаться частично или полностью ограничить доступ к YouTube, если она не выполнит этого требования.


    Google отказался от комментариев в среду.

    Кремль заявил, что ему, возможно, придется заставить YouTube соблюдать российское законодательство, заявив, что нарушения могут быть нулевой терпимостью.

    «Конечно, есть признаки того, что законы Российской Федерации были нарушены, грубо нарушены, потому что, конечно, это связано с цензурой и препятствованием распространению информации СМИ», — заявил журналистам пресс-секретарь Кремля Дмитрий Песков.

    ТАКЖЕ ПРОЧИТАЙТЕ ТЕХНИЧЕСКИЙ БЮЛЛЕТЕНЬ ДНЯ

    Судебный иск бывшего конкурента Zostel, связанный с неудачным приобретением в 2015 году, угрожает сорвать планы Oyo по IPO.

    Прочитай сейчас
    Министерство иностранных дел заявило, что к российским властям обратились с «предложением разработать и принять ответные меры против службы хостинга YouTube и немецких СМИ».

    Кристиан Михр, исполнительный директор организации «Репортеры без границ» (RSF) в Германии, сказал, что угроза действий против немецких журналистов «совершенно неуместна».

    В прошлом году Москва усилила давление на иностранные технологические компании, оштрафовав компании, работающие в социальных сетях, за неспособность удалить контент, который Россия считает незаконным, и в качестве наказания снизила скорость работы Twitter.

    Это давление заставило Google и Apple удалить антиправительственное приложение для тактического голосования из своих магазинов в первый день парламентских выборов в начале этого месяца, заявили критики Кремля.

    Оставить комментарий

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *