Шрифт boyarsky русский: Whoops, looks like something went wrong.

Содержание

Журнал «Шрифт» • Интервью с «Демонами печати»

21 января 2021

Рустам Габбасов

Сергей Бесов

Марк Боярский

На рус­ском язы­ке вы­шел в свет ро­ман «Под­ма­сте­рье Гу­тен­бер­га» аме­ри­кан­ской пи­са­тель­ни­цы Аликс Кри­сти. Ро­ман об од­ном из важ­ней­ших стар­та­пов в ис­то­рии че­ло­ве­че­ства — пе­ча­ти Биб­лии Гу­тен­бер­га. Не­ожи­дан­но, но «Под­ма­сте­рье» по­яви­лся не в од­ном из круп­ных из­да­тельств ху­до­же­ствен­ной ли­те­ра­ту­ры, а в дру­же­ствен­ной нам ма­стер­ской «Де­мо­ны пе­ча­ти». Её ру­ко­во­ди­тель Сер­гей Бе­сов рас­ска­зал, что это впол­не за­ко­но­мер­ный шаг для ма­стер­ской. Мы рас­спро­си­ли его о де­та­лях, по­го­во­ри­ли о бу­ду­щем «Де­мо­нов» как из­да­тель­ско­го про­ек­та и за­од­но по­ин­те­ре­со­ва­лись у шриф­то­во­го ди­зай­не­ра Оле­га Ма­цу­е­ва о шриф­те для но­вой кни­ги.

* * *

По­че­му вы ре­ши­ли из­дать кни­гу, причём ху­до­же­ствен­ную и пе­ре­вод­ную?

Кни­гу «Под­ма­сте­рье Гу­тен­бер­га» на ан­глий­ском нам по­да­рил Иван Гуль­ков, и по­на­ча­лу мне бы­ло тя­же­ло её чи­тать, хо­тя я во­об­ра­жал, что кни­га под­толк­нёт ме­ня к изу­че­нию язы­ка, и да­же во­зил с со­бой сло­варь и тет­рад­ку. Чи­та­тель­ский се­зон у ме­ня на­чи­на­ет­ся осе­нью — я ино­гда ез­жу на мет­ро  и там по­чи­ты­ваю кни­ги. 

Я при­ез­жал на ра­бо­ту и пе­ре­ска­зы­вал всем оче­ред­ную гла­ву, как се­ри­ал. Рас­ска­зы­вал и про Пе­те­ра Шёф­фе­ра, и про то, как они по­тра­ти­ли огром­ные день­ги на за­пуск пе­чат­но­го стан­ка. Как-то я пришёл и го­во­рю: «Слу­шай­те, они там ре­ша­ют важ­ную про­бле­му, в один цвет пе­ча­тать кни­гу или в два!» Или: «Гу­тен­бер­га-то за­бра­ли!» На сле­ду­ю­щий день: «Гу­тен­бер­гу всё на­до­е­ло!» Если серьёз­но, то кни­га Аликс Кри­сти ин­те­рес­на с ис­то­ри­че­ской точ­ки зре­ния, не толь­ко сю­жет­ной. Да­же то, как бы­ла устро­е­на ма­стер­ская Гу­тен­бер­га, глу­бо­ко вол­но­ва­ло, по­то­му что мно­гое из кни­ги на­по­мни­ло мне о на­шей ма­стер­ской.

Мы дав­но меч­та­ли из­дать что-то об ис­то­рии пе­ча­ти и тех­но­ло­гий пе­ча­ти. И тут яви­лась эта кни­га. Же­ня  од­на­жды пришёл и ска­зал: «Да­вай­те её из­да­дим по-рус­ски». Окей, ре­ши­ли, а что для это­го нуж­но сде­лать? Все­го-то ку­пить пра­ва, пе­ре­ве­сти — всё в на­ших си­лах.

Мож­но по­дроб­нее о по­куп­ке прав на кни­гу?

Хва­ла ин­тер­не­ту — я про­сто ра­зыскал в фейс­бу­ке ав­то­ра, Аликс Кри­сти, и на­пи­сал ей в том же ду­хе: мол, чи­тал кни­гу в мет­ро, очень по­нра­ви­лось, хо­ро­шо бы её из­дать на рус­ском. Она очень бы­стро от­ве­ти­ла, ска­за­ла, что ра­бо­та­ет с агент­ством William Morris. Обыч­но, до­ба­ви­ла она, мы не ра­бо­та­ем с ма­стер­ски­ми или част­ны­ми ли­ца­ми, но если вы so enthusiastic, то по­че­му бы и нет? Как ока­за­лось, у них есть пред­ста­ви­тель­ство в Моск­ве, в ко­то­ром ме­ня по­зна­ко­ми­ли с Люд­ми­лой Суш­ко­вой. Мне уда­лось её убе­дить, что де­ло сто­я­щее, и пе­ре­го­во­ры ве­ла уже она от на­ше­го име­ни. Это бы­ло в на­ча­ле 2017 го­да.

Как ис­ка­ли пе­ре­вод­чи­ка и по­че­му оста­но­ви­лись на Мак­си­ме Нем­цо­ве?

На­чи­на­лось всё пре­крас­но: кни­га есть на ру­ках, Аликс (ав­тор кни­ги) да­ла до­бро, агент­ство в по­ряд­ке, пе­ре­вод­чик то­же нашёл­ся за­ме­ча­тель­ный. Мы пла­ни­ро­ва­ли вы­пу­стить рус­ский пе­ре­вод че­рез пол­го­да. Сна­ча­ла до­го­во­ри­лись с Сер­ге­ем Ильи­ным . Мы по­смот­ре­ли, кто что пе­ре­во­дит, поспра­ши­ва­ли зна­ко­мых — очень хо­те­ли най­ти пе­ре­вод­чи­ка вы­со­ко­го полёта, при­том что в этой об­ла­сти мы нео­фи­ты — сла­бо раз­би­ра­ем­ся как в ан­гло­языч­ной ли­те­ра­ту­ре, так и в кни­го­из­да­тель­стве в це­лом. Я успел съез­дить к Сер­гею Ильи­ну, по­зна­ко­мил­ся с ним. Он про­из­вёл на ме­ня силь­ное впе­чат­ле­ние, и мы обо всём до­го­во­ри­лись. Но про­изо­шло не­сча­стье: Ильин умер. Это ме­ня до­воль­но силь­но под­ко­си­ло. Я ред­ко ез­жу на по­хо­ро­ны, но на по­хо­ро­нах Ильи­на я по­бы­вал.

Даль­ше на­ча­лись слож­но­сти. Мы вновь обра­ти­лись к зна­ко­мым пи­шу­щим лю­дям, и в ка­кой-то мо­мент воз­ник­ло имя Мак­си­ма Нем­цо­ва. Агент­ство то­же ска­за­ло: «Кру­то, ко­неч­но, да­вай­те с ним!» По­том я вы­яс­нил, что од­на из мо­их лю­би­мых книг «Дз­эн и ис­кус­ство ухо­да за мо­то­цик­лом» пе­ре­ве­де­на Нем­цо­вым. Мне по­ка­за­лось, что пазл сло­жил­ся. Я на­пи­сал ему пись­мо и при­ло­жил PDF с кни­гой. Макс от­ве­тил, что возь­мёт­ся за эту ра­бо­ту. Я, ра­зу­ме­ет­ся, не имел пред­став­ле­ния о том, как он пе­ре­во­дит и ка­кие имен­но кни­ги, но счи­таю это зна­ком­ство ча­стью из­да­тель­ско­го опы­та. Ре­дак­тор на­шей кни­ги Ша­ши Мар­ты­но­ва то­же с ним мно­го ра­бо­та­ла.

Что ты ду­ма­ешь о Гу­тен­бер­ге в ро­ма­не? У Аликс Кри­сти он вы­ве­ден ти­ра­ном, эта­ким Фа­у­стом, ко­то­рый по­до­зре­ва­ет весь мир в кра­же идей, по­сто­ян­но бо­ит­ся че­го-то. И ему про­ти­во­по­став­лен Пе­тер Шёф­фер, неж­ный и меч­та­тель­ный тру­дя­га.

Ме­ня та­кое про­чте­ние лич­но­сти Гу­тен­бер­га очень за­ин­те­ре­со­ва­ло. Ко­гда-то я по­мо­гал доч­ке в четвёр­том клас­се де­лать до­клад про не­го. Ну что я знал о Гу­тен­бер­ге? За­хо­дишь в Ви­ки, чи­та­ешь все эти скуч­ные справ­ки. Они до­воль­но су­хие, и, если ты не до­бав­ля­ешь ка­ких-то по­дроб­но­стей и об­ра­зов, ты не мо­жешь се­бе пред­ста­вить мас­шта­ба изоб­ре­те­ния Гу­тен­бер­га. Аликс Кри­сти, ко­неч­но, ре­кон­стру­и­ру­ет со­бы­тия, мно­гое при­ду­мы­ва­ет, но есть об­сто­я­тель­ства, в ко­то­рые я лич­но ве­рю. Они вдруг на­чи­на­ют ре­зо­ни­ро­вать с ве­ща­ми, ко­то­рые про­ис­хо­дят с на­ми сей­час. Мо­жет быть, ко­неч­но, она и са­ма ис­хо­ди­ла из зна­ний о со­вре­мен­ном ми­ре — о стар­та­пах, но­вых тех­но­ло­ги­ях и про­чем. С дру­гой сто­ро­ны, есть не­кие уни­вер­саль­ные те­мы, ко­то­рые спу­стя 600 лет не силь­но из­ме­ни­лись. К та­ким ве­щам от­но­сит­ся и че­ло­ве­че­ская при­ро­да.

Я рас­ска­зы­вал, что ко­гда мы с Же­ней толь­ко на­чи­на­ли наш про­ект «Де­мо­ны пе­ча­ти», то я сра­зу по­чув­ство­вал, что его де­я­тель­ность в ма­стер­ской «Кли­ше» — это хо­ро­шо и ка­че­ствен­но сде­лан­ная ра­бо­та. Мне не нуж­но дол­го объ­яс­нять до­сто­ин­ства хо­ро­шей ра­бо­ты, я чув­ствую это сра­зу. Вот ров­но та­кое же впе­чат­ле­ние ме­ня не по­ки­да­ло, ко­гда я чи­тал кни­гу Аликс Кри­сти. И не важ­но, на­сколь­ко прав­ди­ва её ре­кон­струк­ция чувств и мыс­лей Гу­тен­бер­га, по­то­му что про­бле­мы, с ко­то­ры­ми стал­ки­ва­ют­ся ге­рои кни­ги в про­цес­се со­зда­ния Биб­лии, и се­го­дня ак­ту­аль­ны.

То есть во мно­гом это кни­га о про­из­вод­ствен­ной стра­сти, ко­то­рая пол­но­стью по­гло­ща­ет че­ло­ве­ка.

Это пер­вое, да. А вто­рое, что мы сра­зу вы­хва­ты­ва­ем из ро­ма­на Кри­сти,— это то, на­сколь­ко ва­жен ди­зайн, идея. Гу­тен­берг ведь и до Шёф­фе­ра  умел пе­ча­тать. Но это был со­вер­шен­но дру­гой уро­вень. И мне ка­жет­ся, что эта кни­га цен­на как пу­те­во­ди­тель для ди­зай­не­ра или для лю­бо­го де­ла­ю­ще­го что-то че­ло­ве­ка. Ди­зайн не то что­бы спасёт мир, но он при­вно­сит в мир очень мно­гое.

Пре­крас­ная Биб­лия Гу­тен­бер­га по­яви­лась не толь­ко и не столь­ко бла­го­да­ря Гу­тен­бер­гу, но и бла­го­да­ря «арт-ди­рек­то­ру» Пе­те­ру Шёф­фе­ру, ко­то­рый был кал­ли­гра­фом и мно­гое знал. Арт-ди­рек­то­ром я на­зы­ваю че­ло­ве­ка, ко­то­рый опре­де­ля­ет, что та­кое хо­ро­шо и что та­кое пло­хо. Для ме­ня кни­га Аликс Кри­сти боль­ше про это.

В од­ной из глав Шёф­фер рас­су­жда­ет о том, что ру­ко­пис­ная кни­га при­над­ле­жит толь­ко ему, но что бу­дет, если на­брать её ме­тал­ли­че­ски­ми ли­те­ра­ми? Она бу­дет при­над­ле­жать всем лю­дям, ко­гда вый­дет за пре­де­лы скрип­то­рия. У Гу­тен­бер­га по­доб­ных мыс­лей об эти­ке не воз­ни­ка­ет.

Гу­тен­берг — на­сто­я­щий пред­при­ни­ма­тель. Он по­сто­ян­но что-то при­ду­мы­ва­ет и до­сти­га­ет сво­ей це­ли. Нуж­но де­лать зер­ка­ла для па­лом­ни­ков? По­жа­луй­ста. Ин­дуль­ген­ции? По­че­му нет. Кни­га? Ну хо­ро­шо. Но это лишь вер­сия. У Ка­пра, на­при­мер, ска­за­но, что ни на од­ной из услов­но гу­тен­бер­гов­ских книг нет его име­ни. С од­ной сто­ро­ны, это впол­не мог­ло быть сде­ла­но из кон­спи­ра­тив­ных це­лей, с дру­гой сто­ро­ны, есть вер­сия, что Гу­тен­берг со­сто­ял в од­ном из ре­ли­ги­оз­ных со­об­ществ, ко­то­рое счи­та­ло, что не­го­же ста­вить своё имя на кни­ге. Кни­га — де­ло бо­го­угод­ное. Шёф­фер и Фуст пер­вы­ми на­ча­ли ста­вить из­да­тель­скую мар­ку на вы­пу­щен­ные кни­ги, это был услов­ный старт кни­го­пе­ча­та­ния. Ин­те­рес­но, что имя Гу­тен­бер­га че­рез 50 лет прак­ти­че­ски бы­ло уже за­бы­то.

Мо­жем ли мы ска­зать, что Гу­тен­берг ве­лик по­то­му, что все су­ще­ству­ю­щие то­гда тех­но­ло­гии при­спо­со­бил для сво­ей за­да­чи? В пер­вую оче­редь ведь он юве­лир и гравёр, от­ча­сти и хи­мик.

Да, и, по Аликс Кри­сти, од­на из са­мых важ­ных ча­стей для со­зда­ния по­движ­ных ли­тер бы­ла изоб­ре­те­на поз­же Гу­тен­бер­га. Он мог ис­поль­зо­вать от­лив­ку ли­тер в пес­ке и гли­не, а не в фор­ме , с ко­то­рой ра­бо­тал ско­рее Шёф­фер в даль­ней­шем. Узнать до­под­лин­но, как об­сто­я­ли де­ла, на­вер­ное, нам уже не удаст­ся.

Вы за­ка­за­ли для кни­ги шрифт и ра­бо­та­ли над ним с Оле­гом Ма­цу­е­вым. Рас­ска­жи чуть по­дроб­нее об этом.

Мы ста­ли ду­мать, кто нам мо­жет свер­стать кни­гу и сде­лать ма­кет, ко­неч­но. Мы прин­ци­пи­аль­но не хо­те­ли за­ни­мать­ся этим са­мо­сто­я­тель­но, ре­ши­ли по­ло­жить­ся на спе­ци­а­ли­ста. Во­прос был имен­но в ди­зай­не ма­ке­та, и вновь нам хо­те­лось най­ти луч­ше­го ма­сте­ра на эту за­да­чу. Ан­тон Ми­зи­нов по­со­ве­то­вал нам обра­тить­ся к Ев­ге­нию Гри­го­рье­ву. По­хо­же, что путь Гу­тен­бер­га и нас на­стро­ил на не­кий мак­си­ма­лизм в про­из­вод­стве этой кни­ги.

Же­ня Гри­го­рьев нам рас­ска­зал про Ка­пра с его лейп­циг­ской ан­ти­квой и про Ти­ма Арен­са, ко­то­рый сде­лал на её осно­ве гар­ни­ту­ру Lapture.

Сна­ча­ла это по­ка­за­лось нам не очень тех­но­ло­гич­ным — раз­ра­ба­ты­вать шрифт толь­ко под один про­ект. Но Аренс дал со­гла­сие, Олег Ма­цу­ев под­клю­чил­ся к раз­ра­бот­ке ки­рил­ли­че­ской ча­сти шриф­та, и всё это вы­гля­де­ло умест­ным. Олег раз­ра­бо­тал ки­рил­ли­че­ские зна­ки для пря­мо­го и кур­сив­но­го на­чер­та­ния.

Олег Ма­цу­ев, ди­зай­нер шриф­та: «Ко­гда речь за­шла о вы­бо­ре шриф­та для кни­ги „Под­ма­сте­рье Гу­тен­бер­га“, ста­ло по­нят­но, что иде­аль­ным ва­ри­ан­том мо­жет стать ки­рил­лов­ская вер­сия гар­ни­ту­ры Lapture Ти­ма Арен­са. Во-пер­вых, Lapture, осно­ван­ная на Leipziger Antiqua (1971) Аль­бер­та Ка­пра, яв­ля­ет­ся, воз­мож­но, един­ствен­ным шриф­том, в ко­то­ром ха­рак­тер­ные чер­ты го­ти­че­ских по­чер­ков уме­ло впле­те­ны в ри­су­нок ан­ти­к­вы. Бла­го­да­ря это­му на­бор шриф­том Lapture при пре­крас­ной удо­бо­чи­та­е­мо­сти по­лу­ча­ет спе­ци­фи­че­ский при­вкус сред­не­ве­ко­вой Гер­ма­нии, че­го и хо­те­лось до­бить­ся в на­шей кни­ге. Во-вто­рых, Leipziger Antiqua не раз бы­ла опро­бо­ва­на за­пад­ны­ми ти­по­гра­фа­ми в сход­ной ро­ли. Так, сам Капр на­брал этим шриф­том своё ис­сле­до­ва­ние о Гу­тен­бер­ге».

 

Ки­рил­ли­ца Lapture впол­не точ­но пе­ре­даёт ощу­ще­ния от ла­тин­ско­го ори­ги­на­ла: креп­кий кал­ли­гра­фи­че­ский шрифт с не­мец­ким ха­рак­те­ром. Без­услов­но, в ки­рил­ли­це вкус го­ти­ки ощу­ща­ет­ся сла­бее. У нас нет боль­шо­го ко­ли­че­ства уг­ло­ва­тых арок, ха­рак­тер­ных для го­ти­че­ских по­чер­ков (в ки­рил­ли­це они при­сут­ству­ют толь­ко в а, з и ч), нам по­чти не­за­мет­на раз­ни­ца меж­ду бо­лее ре­нес­санс­ны­ми про­пис­ны­ми и бо­лее сред­не­ве­ко­вы­ми строч­ны­ми, ко­то­рая ла­тин­ско­му чи­та­те­лю мо­жет на­по­мнить об ис­то­ри­че­ских из­да­ни­ях.

Од­на­ко кал­ли­гра­фи­че­ские сло­мы фор­мы, низ­кий кон­траст, гру­бо­ва­тые за­сеч­ки со­зда­ют нуж­ный об­раз — об­раз мощ­но­го и од­но­вре­мен­но изящ­но­го кал­ли­гра­фи­че­ско­го шриф­та, ко­то­рый го­во­рит с на­ми язы­ком Гу­тен­бер­га. При ра­бо­те над пря­мым на­чер­та­ни­ем у ме­ня по­чти сра­зу воз­ник тер­мин, ко­то­рый наи­бо­лее точ­но опи­сы­вал ла­тин­ский ори­ги­нал,— «вну­трен­няя ди­на­ми­ка». За счёт мас­сив­ных за­се­чек, за­кры­тых форм бук­вы не бе­гут в стро­ке, как это бы­ва­ет с ре­нес­санс­ны­ми шриф­та­ми, а сто­ят. Но вну­три каж­дой от­дель­ной фор­мы вы­ра­зи­тель­ное дви­же­ние. Та­кой эф­фект ти­пи­чен для тек­сту­ры, на ко­то­рую ори­ен­ти­ро­вал­ся Капр.

Это по­ни­ма­ние при­ве­ло к раз­ре­ше­нию не­ко­то­рых во­про­сов в гра­фи­ке ки­рил­ли­цы. На­при­мер, фор­мы Й. Если мы пред­ста­вим ти­пич­ный ди­на­ми­че­ский шрифт, то й ча­сто бу­дет ли­ше­на двух-че­тырёх за­се­чек, а крат­ка над ней бу­дет асим­мет­рич­ной. По­доб­ное ре­ше­ние не ра­бо­та­ло в Lapture — бук­ва ста­но­ви­лась че­рес­чур лег­ко­мыс­лен­ной и вы­би­ва­лась из ря­да. В ито­ге асим­мет­рич­ная крат­ка по­па­ла толь­ко в строч­ной кур­сив. Та­кое объ­еди­не­ние ди­на­ми­че­ских и ста­ти­че­ских черт в це­лом ха­рак­тер­но для не­ко­то­рых шриф­тов тре­тьей чет­вер­ти XX ве­ка.

 

Шрифт спе­ци­аль­но для кни­ги — это не­тех­но­ло­гич­но и не­вы­год­но?

Аб­со­лют­но. Толь­ко из лю­бви к ис­кус­ству, по­рыв ду­ши. Но и Олег Ма­цу­ев де­ла­ет это от­ча­сти из лю­бви к ис­кус­ству, по­то­му что мы зна­ем ре­аль­ную це­ну та­кой ра­бо­ты. И очень это це­ним, ко­неч­но. И с Ти­мом Арен­сом мы то­же до­го­во­ри­лись, что это бу­дет экс­клю­зив толь­ко для кни­ги и боль­ше мы ки­рил­ли­че­скую вер­сию Lapture не ис­поль­зу­ем ни­где.

Олег Ма­цу­ев, ди­зай­нер шриф­та: «Не­мно­го жаль, что в ки­рил­лов­ский кур­сив не по­па­ла уди­ви­тель­ная на­ход­ка Ка­пра — го­ти­че­ская фор­ма y. Из ки­рил­лов­ско­го на­бо­ра она вы­па­да­ла. Кро­ме то­го, при­шлось по­жерт­во­вать и стран­но­ва­той ла­тин­ской К без вну­трен­них за­се­чек, ина­че труд­но бы­ло со­гла­со­вать её с Ж. Кста­ти, раз­ли­чия фор­мы К в двух пись­мен­но­стях вы­зва­ли един­ствен­ный во­прос у Ти­ма Арен­са (но с мо­и­ми ар­гу­мен­та­ми Тим со­гла­сил­ся)».

Ка­кую роль сы­грал Ев­ге­ний Гри­го­рьев в этом про­ек­те?

Ма­кет мы пол­но­стью по­ру­чи­ли ему. Сна­ча­ла мы ори­ен­ти­ро­ва­лись на фор­мат аме­ри­кан­ской кни­ги, хо­те­ли та­кой же «на­ла­дон­ник» по­лу­чить на вы­хо­де. Но у Гри­го­рье­ва свой взгляд на эти ве­щи, хо­тя не­ко­то­рые мо­мен­ты мы об­су­жда­ли, ко­лон­ти­ту­лы к при­ме­ру. Это опять нас воз­вра­ща­ет ко вку­су чте­ния и вос­при­я­тию. По­че­му-то в по­след­нее вре­мя ме­ня раз­дра­жа­ют ко­лон­ти­ту­лы в со­вре­мен­ных кни­гах, они бук­валь­но ме­ша­ют мне чи­тать. Но в на­шей кни­ге раз­во­ра­чи­ва­ет­ся не­кая ис­то­рия и ты по­сто­ян­но пе­ре­ска­ки­ва­ешь то на трид­цать лет вперёд, то обрат­но, и по­это­му Же­ня впол­не об­ос­но­ван­но на­ста­и­вал на ко­лон­ти­ту­лах , ко­то­рые вы­стра­и­ва­ли бы вре­мен­ную ли­нию. Хо­тя и в та­ком ви­де мне ка­за­лось, что ко­лон­ти­ту­лы не­мно­го ме­ша­ют по­гру­жать­ся в текст.

У нас в пе­ре­во­де по­яви­лись снос­ки на биб­лей­ские тек­сты, че­го в ори­ги­на­ле не бы­ло. Эта мно­го­слой­ность нас ра­ду­ет, да и за­ин­те­ре­со­ван­но­му чи­та­те­лю бу­дет удоб­но све­рять­ся со свя­щен­ны­ми тек­ста­ми. Мне ка­жет­ся, это на­де­ля­ет текст важ­ным смыс­лом. Чи­тая ан­глий­скую кни­гу, мы не все­гда улав­ли­ва­ли его, а у нас та­кие фраг­мен­ты по­яс­не­ны, ведь в ори­ги­на­ле пря­мая речь ге­ро­ев изо­би­лу­ет ци­та­та­ми и па­ра­фра­за­ми из Пи­са­ния.

Эк­зем­пляр Биб­лии Гу­тен­бер­га из ар­хи­ва Рэн­со­ма при Те­хас­ском уни­вер­си­те­те в Ости­не. Стра­ни­ца со­дер­жит ошиб­ку на­бор­щи­ка, ко­то­рая бы­ла ис­прав­ле­на пис­цом крас­ны­ми чер­ни­ла­ми. Эта ошиб­ка уни­каль­на для ко­пии и не встре­ча­ет­ся в дру­гих экз­меп­ля­рах Биб­лии Гут­тен­бер­га. Тек­сто­вая це­лост­ность в Биб­лии име­ет пер­во­сте­пен­ное зна­че­ние, и здесь книж­ник до­бро­со­вест­но ука­зал пра­виль­ный по­ря­док рас­по­ло­же­ния строк бук­ва­ми a, b и c, а так­же крас­ны­ми скоб­ка­ми.

На­звав­шись из­да­тель­ством, вы про­ду­мы­ва­е­те стра­те­гию про­даж, эко­но­ми­ку про­из­вод­ства, по­ли­гра­фи­че­ские ма­те­ри­а­лы? Ведь это всё бу­дет вли­ять на ко­неч­ную це­ну в роз­ни­це.

Хо­ро­шо, если вер­нув­ши­е­ся день­ги про­сто по­кро­ют за­тра­ты на вы­пуск этой кни­ги. А це­ну мы по­ста­вим 666 ру­блей, не­за­ви­си­мо от за­трат (шут­ка). Про­из­вод­ство мы об­су­жда­ли с Же­ней Гри­го­рье­вым. Счи­та­ли и в Рос­сии, и в При­бал­ти­ке. В Лат­вии по­лу­ча­ет­ся чуть де­ше­вле, но важ­нее то, что там есть нуж­ная нам бу­ма­га и пе­ре­плёт­ные ма­те­ри­а­лы. Лю­бо­пыт­но, что в на­шем слу­чае вер­сия в пе­ре­плёте по­лу­ча­ет­ся де­ше­вле мяг­кой об­лож­ки. В слу­чае пе­ре­плёта мы ре­ши­ли сде­лать су­пер­об­лож­ку вы­со­кой пе­ча­тью.

Хо­чу рас­ска­зать про ил­лю­стра­цию на об­лож­ке. Же­ня Гри­го­рьев пред­ло­жил сде­лать кси­ло­гра­фию на об­лож­ке, это бы­ло бы умест­но. Мы меч­та­ли и про шесть ил­лю­стра­ций вну­три кни­ги, но по­ня­ли, что не по­тя­нем — нуж­но про­ду­мать сю­же­ты, по­тра­тить мно­го вре­ме­ни на со­зда­ние гра­вюр. Гра­вю­ру ре­зал Гри­го­рий Ба­бич. По­лу­ча­ет­ся, мы умуд­ри­лись и в эту об­ласть за­гля­нуть, по­ка де­ла­ли кни­гу. Ко­неч­но, на бóль­шей ча­сти ти­ра­жа мы сде­ла­ли об­лож­ку вы­со­кой пе­ча­тью с фо­то­по­ли­мер­но­го кли­ше, но 50 эк­зем­пля­ров от­пе­ча­та­ны с ори­ги­наль­ной гра­вюр­ной дос­ки.

 

Гри­го­рий Ба­бич и Олег Ма­цу­ев пре­крас­но до­пол­ни­ли друг дру­га в этом про­ек­те. Я сде­лал ком­по­зи­цию об­лож­ки и раз­бив­ку строк, за­дав зо­ны для ил­лю­стра­ции и лет­те­рин­га, а они ис­пол­ни­ли каж­дый свою часть ра­бо­ты. В кни­ге мно­го лю­бо­пыт­ных де­та­лей. На­при­мер, знак на ти­ту­ле с Гу­тен­бер­гом, Фу­стом и Шёф­фе­ром — это ин­тер­пре­та­ция Гри­го­ри­ем по­хо­же­го «ме­да­льо­на» из кни­ги XIX ве­ка. А тис­ну­тая на пе­ре­плёте мар­ка — это, с од­ной сто­ро­ны, от­сыл­ка к гер­бу Майн­ца, ко­ле­су с ше­стью спи­ца­ми (Mainzer Rad). С дру­гой — намёк на мно­гие из­да­тель­ские мар­ки-ко­ло­фо­ны с их хри­сти­ан­ской и ал­хи­ми­че­ской сим­во­ли­кой (крест, хриз­ма, сурь­ма и так да­лее). Так по­лу­чи­лась во­об­ра­жа­е­мая мар­ка не­ко­го из­да­тель­ства из Майн­ца ин­ку­на­буль­ной по­ры. Из ми­кро­ти­по­гра­фи­ки — в сплош­ном на­бо­ре по­яв­ля­ет­ся тек­сту­ра, ко­гда речь в ро­ма­не идёт о кон­крет­ных ли­те­рах. У Аликс Кри­сти они да­ны кур­си­вом, но при пе­ре­во­де смысл этих вы­де­ле­ний усколь­зал.

 

Лет­те­ринг для об­лож­ки то­же де­лал Олег Ма­цу­ев? По­лу­ча­ет­ся не­про­стая про­из­вод­ствен­ная це­поч­ка.

Да, то­же Олег Ма­цу­ев, но мы хо­те­ли, что­бы бук­вы по­про­бо­вал вы­ре­зать Гри­го­рий Ба­бич по ри­сун­ку Оле­га. Ого­во­рюсь, мы по­ни­ма­ем,  что эта кни­га не толь­ко для ди­зай­не­ров. То есть ка­кие-то ре­ше­ния — оче­вид­ный пе­ре­бор, на­при­мер спо­соб скле­и­ва­ния, ко­то­рый мы са­ми при­ду­ма­ли для сво­их еже­днев­ни­ков. Он поз­во­ля­ет рас­кры­вать­ся книж­но­му бло­ку без ущер­ба для ко­реш­ка, при этом вы­гля­дит не­ве­ро­ят­но чи­сто и эсте­тич­но. Но на ма­ши­не та­кой пе­ре­плёт не сде­ла­ешь, толь­ко ру­ка­ми, а это мак­си­мум 100 эк­зем­пля­ров.

Гри­го­рий Ба­бич. Гра­вюр­ная дос­ка для об­лож­ки кни­ги «Под­ма­сте­рье Гу­тен­бер­га». Ввер­ху — проб­ный кси­ло­граф­ский от­тиск •Фо­то с лич­ной стра­ни­цы ху­дож­ни­ка в ин­ста­гра­ме

Мы при­вык­ли жить в ком­форт­ном бы­ту: еда, ве­щи, элек­тро­ни­ка по­сто­ян­но со­вер­шен­ству­ют­ся. А мир книг очень кон­сер­ва­ти­вен. Зна­чи­тель­ная их часть не­дру­же­люб­на к че­ло­ве­ку, с ни­ми не­ком­форт­но вза­и­мо­дей­ство­вать. Они тяжёлые, с ме­ло­ван­ной бу­ма­гой вну­три, пло­хо рас­кры­ва­ют­ся, хо­тя со­дер­жа­ние мо­жет быть очень ин­те­рес­ным. И это ме­ня как ди­зай­не­ра раз­дра­жа­ет.

Но чи­та­тель ча­ще все­го го­тов про­стить лю­бую без­об­раз­ную фор­му кни­ги из-за её со­дер­жа­ния.

Да, ко­неч­но. Я по­ни­маю роль при­выч­но­го пе­ре­плёта — кни­гу нуж­но бы­ло за­щи­щать, это и сей­час так. До­ста­точ­но зай­ти в лю­бой круп­ный книж­ный ма­га­зин, и ста­но­вит­ся по­нят­но, на­сколь­ко кни­ге не­про­сто — её ро­ня­ют, раз­ги­ба­ют и сги­ба­ют, ста­вят на тес­ные пол­ки… Но мне ка­жет­ся, что в бу­ду­щем кни­ги ста­нут бо­лее удоб­ны­ми, ведь ло­ги­сти­ка упро­стит­ся — из ин­тер­нет-ма­га­зи­на сра­зу в ру­ки по­ку­па­те­лям.

Есть та­кой про­ект «Сде­ла­но», там лю­ди ре­мон­ти­ру­ют квар­ти­ры. По­что­вая рас­сыл­ка этой ком­па­нии (ред­кий слу­чай!) не на­пря­га­ет. Так вот, в од­ном из по­след­них пи­сем бы­ло ска­за­но, что, не­смот­ря на всю лю­бовь к кни­гам, сей­час не мно­гие хра­нят до­ма боль­шие биб­лио­те­ки. По­че­му? Кни­ги не­удоб­ны. Со­вре­мен­ные кни­ги прак­ти­че­ски не­воз­мож­но чи­тать од­ной ру­кой. А по­про­буй по­чи­тать, если у те­бя на ко­ле­нях ребёнок, на­при­мер, а кни­га ле­жит на сто­ле — ты её по­сто­ян­но бу­дешь при­жи­мать, раз­ги­бать, в об­щем, му­чить­ся.

Кни­га, ко­то­рая для те­бя важ­на сво­им со­дер­жа­ни­ем, нуж­на для ра­бо­ты или вни­ма­тель­но­го, вдум­чи­во­го чте­ния, име­ет цен­ность на бу­ма­ге. Её мож­но по­ло­жить на стол, пе­ре­ли­стать, сде­лать в ней за­мет­ки. По­ка это от­кры­тый во­прос, ис­чез­нет кни­га на бу­ма­ге или нет. Ещё ин­те­рес­но на­блю­дать за по­ко­ле­ни­ем, у ко­то­ро­го вы­ра­бо­та­лась при­выч­ка боль­ше смот­реть и слу­шать, а не чи­тать. Не­смот­ря на пре­сло­ву­тую циф­ро­ви­за­цию, в на­сто­я­щем книж­ном ма­га­зи­не с бу­маж­ны­ми кни­га­ми на­чи­на­ют­ся чу­де­са. У мо­ей 15-лет­ней до­че­ри гла­за раз­бе­га­ют­ся, ко­гда она ви­дит все эти пре­крас­ные кни­ги, ко­мик­сы, ка­кие-то не­обыч­ные яр­кие из­да­ния. Всё-та­ки это в при­ро­де че­ло­ве­ка — взять с со­бой кни­гу как ма­те­ри­аль­ную, до­ро­гую те­бе вещь.

Бе­се­да с Сер­ге­ем Бе­со­вым со­сто­я­лась в фе­вра­ле 2020 го­да.Ку­пить кни­гу Аликс Кри­сти «Под­ма­сте­рье Гу­тен­бер­га» мож­но у «Де­мо­нов пе­ча­ти» или в на­шем ма­га­зи­не.

Ин­тер­вью про­шло до на­ча­ла лок­дау­на в Моск­ве в свя­зи с пан­де­ми­ей ко­ро­на­ви­ру­са.

Ев­ге­ний Пер­фи­льев — со­осно­ва­тель и вла­де­лец (до 2020 го­да) ма­стер­ской «Де­мо­ны пе­ча­ти», пе­чат­ник, ти­по­граф.

Сер­гей Бо­ри­со­вич Ильин (1948 – 2017) — вы­да­ю­щий­ся пе­ре­вод­чик ан­гло­языч­ной про­зы. Сре­ди пе­ре­ведён­ных им книг — «Пнин», «Блед­ное пла­мя», «Ада» Вла­ди­ми­ра На­бо­ко­ва, кни­ги Мар­ка Тве­на, Джо­на М.  Кут­зее, Сти­ве­на Фрая и дру­гие.

Пе­тер Шёф­фер (Peter Schöffer, ок. 1425 – 1503) — один из пер­вых не­мец­ких пе­чат­ни­ков. Учил­ся в Па­ри­же и был пе­ре­пис­чи­ком ру­ко­пи­сей, кал­ли­гра­фом, в 1452 го­ду стал под­ма­сте­рьем Гу­тен­бер­га и основ­ным ра­бот­ни­ком в его ти­по­гра­фии.

Пе­тер Шёф­фер (Peter Schöffer, ок. 1425 – 1503) — один из пер­вых не­мец­ких пе­чат­ни­ков. Учил­ся в Па­ри­же и был пе­ре­пис­чи­ком ру­ко­пи­сей, кал­ли­гра­фом, в 1452 го­ду стал под­ма­сте­рьем Гу­тен­бер­га и основ­ным ра­бот­ни­ком в его ти­по­гра­фии.

Шриф­то­ли­тей­ная фор­ма — устрой­ство, в ко­то­рое по­ме­ща­лась мат­ри­ца с вы­би­тым на ней изоб­ра­же­ни­ем бук­вы (знак вы­би­ва­ли пу­ан­со­ном). Сло­во­лит­чик на­пол­нял по­лость фор­мы спе­ци­аль­ным сп­ла­вом, и по­сле за­твер­де­ва­ния фор­му мож­но бы­ло ра­зо­мкнуть — так по­лу­ча­лась ли­те­ра с ре­льеф­ным изоб­ра­же­ни­ем зна­ка.

В ито­го­вой вер­сии вёрст­ки ко­лон­ти­ту­лы ре­ши­ли уб­рать.

Сергей Соломко — малоизвестный основатель «русского стиля»

Работы Сергея Соломко хорошо известны каждому. Карточная колода «Русский стиль», где представители русского дворянства облачены в костюмы по его эскизам, пользуется популярностью до сих пор. Однако об авторе этих рисунков известно немного – а ведь ему довелось создать эскизы для костюмированного бала в Зимнем дворце – самого известного бала времен правления последнего русского императора. И даже вдохновить дизайнеров по костюмам вселенной «Звездных войн. Творческая судьба Соломко была неоднозначной. С одной стороны, он был популярен и успешен, с другой – подвергался жесточайшей критике…

Он появился на свет в богатой и знатной семье, получил прекрасное образование – окончил Московское училище живописи, ваяния и зодчества, затем стал вольнослушателем Петербургской Академии художеств. Когда в России начала развиваться журнальная периодика, возник вопрос об иллюстрировании журналов. Наряду с Елизаветой Бем, Сергей Соломко встал в авангарде самобытных русских иллюстраторов XIX века. В 1880-х годах он сотрудничал с журналами «Север» и «Нева», был близок журналу «Мир искусства», создал цикл иллюстраций к произведениям Пушкина, Лермонтова, Гоголя.

На волне возрождения национального самосознания многие художники создавали работы с отсылками к историческому прошлому — реконструируя, перерабатывая древнерусские мотивы, заново изобретая «русский стиль», который впоследствии, благодаря экспорту продукции, всемирным выставкам и «Русским сезонам» Дягилева завоевал любовь европейцев. Соломко был одним из художников «прикладного» плана, работавшим в неорусском стиле. Он сотрудничал с Императорским фарфоровым заводом, рисовал открытки, которые были необычайно популярны.

Соломко и в России, и за границей знали в основном по изображениям очаровательных девушек и юношей в русских костюмах различных эпох, флиртующих друг с другом практически в духе «галантного века», а не допетровской Руси. Он создавал образ идиллического прошлого, но не копировал костюмы своих героев с музейных экспонатов, а опираясь на исторические образцы, разрабатывал уникальный дизайн каждого образа. Поскольку «славное прошлое» вошло в моду, работы Соломко очень полюбили столичные модницы, заимствовавшие для своих нарядов тонкие оттенки и изящные детали костюмов красавиц с его открыток.

Именно костюмы в неорусском стиле стали самым крупным, ответственным и известным заказом, который выполнял Сергей Соломко. В 1903 году он создал эскизы для костюмированного бала в Зимнем дворце – самого известного бала времен правления последнего русского императора. Благодаря появлению фотографии до нас дошло немало снимков этого события. Николай II видел в этом маскараде своего рода акт возрождения традиций допетровской эпохи, возвращения к обрядам московского двора, к исконно русской самобытности. Соломко сумел сделать торжественный, но громоздкий боярский костюм изящным и легким, ведь гостям предстояло танцевать в них всю ночь.

Известно, что один из костюмов принцессы Падме Амидалы из фильма «Звездные войны. Эпизод II: атака клонов» вдохновлен именно работами Соломко для бала в Зимнем дворце 1903 года. На основе эскизов Соломко была выпущена колода игральных карт «Русский стиль», по иронии судьбы завоевавшая огромную популярность в СССР и с тем же успехом перевыпущенная уже в современной России.

В 1910 году Соломко получил богатое наследство и… уехал из России. Он поселился в Париже, где продолжал рисовать сценки из боярской жизни, которые создавали у европейцев определенные представления и о современном им российском быте.

Во время Первой мировой войны Соломко создавал агитационные открытки в основном антивоенного характера, в которых часто присутствовал образ Иисуса Христа и христианских мучеников – например, распятая Польша. После он занимался созданем музея Первой мировой. Кроме того, во Франции Соломко вернулся к проектированию костюма, на сей раз театрального. Он сотрудничал с Анной Павловой и Матильдой Кшесинской.

И современники, и советские искусствоведы по-разному оценивали творчество Соломко, но преобладало жестко негативное отношение – «вульгарный галантерейный вкус». Художник Игорь Грабарь назвал его «генералом декадентов» (отсылая, в частности, к его происхождению – отец Соломко был генералом). Соломко обвиняли в потворстве вкусам толпы, упадничестве, пошлости. Он не соответствовал идеям ни одного художественного объединения. С одной стороны, он следовал принципам «искусства ради искусства», создавая чистую, беспримесную, однозначную красоту без морализаторства и социального подтекста, с другой стороны – работал как художник декоративно-прикладного направления и рисовал работы, понятные и близкие широкому кругу людей, без сложных философских отсылок и загадочных символов. Но, несмотря на жесткую критику, Соломко, пожалуй, самый всенародно любимый иллюстратор дореволюционной России – у него до сих пор множество поклонников, готовых отдать немалые деньги хотя бы за переиздание его открытки, а колоду «Русский стиль» можно приобрести едва ли не в любом магазине подарков.

О личной жизни Сергея Соломко практически ничего не известно. В 1927 году он тяжело заболел, и общество русских художников в Париже провело несколько благотворительных вечеров, чтобы его поддержать. Однако в 1928 году художник, находившийся в Русском старческом доме, скончался и был похоронен на кладбище Сент-Женевьев-де-Буа.

российских журналистов и блогеров с доходом из-за рубежа теперь могут быть приравнены к иностранным агентам со СМИ по поводу того, кого можно назвать «иностранным агентом».

311 депутатов поддержали закон, четверо воздержались. Никто не голосовал против, и закон вступит в силу, как только его подпишет президент.

Практически любой гражданин России, который получает деньги из-за границы, а затем публикует текст, фото или видео, теперь может опасаться стать жертвой печально известного закона об «иностранных агентах».

Когда в 2012 году был принят первый закон, в него могли быть включены неправительственные организации (НПО). В 2017 году действие закона было распространено на СМИ, финансируемые из-за рубежа.

На прошлой неделе, например, новостной интернет-сайт «Север.Реалии» был включен в список «иностранных агентов», сообщает Barents Observer.

Павел Андреев является издателем Журнала 7×7, новостного онлайн-журнала, базирующегося в Сыктывкаре, но с сетью блоггеров и журналистов на Северо-Западе России. Он сказал Barents Observer, что этот закон — еще один крупный антидемократический шаг.

«Первоначальная идея принятия закона об иностранных агентах заключалась в том, чтобы лишить независимые правозащитные организации возможности интегрированных связей с международным сообществом и институтами», — поясняет Андреев.

«Но российское гражданское общество было перестроено», — продолжает он.

«При использовании современных интернет-технологий большую роль стали играть отдельные граждане. Популярные блогеры и журналисты-фрилансеры сейчас делают столько же, сколько и классические неправительственные организации в защите и распространении информации», — говорит Павел Андреев.

 

Павел Андреев, издатель журнала 7х7. Фото: Atle Staalesen

 

Он поясняет: «Этот закон — еще одна антидемократическая инициатива среди многих других. Она намеренно написана неконкретно и широко, чтобы ее можно было использовать для целенаправленных репрессий против любых активных граждан».

«Кто будет первым пострадавшим, пока сложно предположить», — говорит Андреев.

Ранее на этой неделе журнал 7×7 был одним из лауреатов премии Free Media Awards 2019.

Награда была вручена норвежским фондом Fritt Ord и немецким фондом ZEIT-Stiftung. Павел Андреев и его сеть 7×7 Journal получили награду «за уникальную командную работу и сотрудничество журналистов, блогеров и активистов».

При финансировании из иностранного источника….

На практике бывает вот что: местный журналист где-нибудь в отдаленной сельской местности на севере России пишет текст в сотрудничестве с одним или несколькими коллегами, скажем, в Норвегии. Если эта совместная работа финансируется норвежским партнером, а российский репортер получает 100 евро за работу, статья публикуется в российском СМИ или блоге, то человек рискует оказаться «иностранным агентом». Если властям по тем или иным причинам не нравится контент.

Анна Киреева является председателем Barents Press Russia, неформальной сети репортеров в северо-западной части страны, созданной для развития трансграничного сотрудничества с журналистами северной Норвегии, Швеции и Финляндии.

«Из текста закона я могу сделать вывод, что российские журналисты сейчас рискуют оказаться иностранными агентами. Либо при получении грантов от международных организаций на ведение журналистской деятельности за границей, либо при приглашении выступить на международной конференции, когда это оплачивает иностранная организация», — говорит Киреева.

Она подчеркивает, что она и ее коллеги уважают российские законы и не хотят их нарушать, но говорит, что «необходимо разработать четкие, четкие и понятные правила».

«Иначе, боюсь, мы потеряем все то хорошее сотрудничество, которое Россия и другие страны Баренцева региона тщательно развивали на протяжении нескольких десятилетий».

Анна Киреева приводит один недавний пример того, что может оказаться под угрозой.

Месяц назад, по ее словам, Россия и Норвегия тепло отметили 75-летие освобождения советскими солдатами самого северного норвежского региона Финнмарк от немецко-фашистской оккупации.

«Было много журналистов, в том числе из России, и часть мероприятий финансировалась Норвегией. Новый закон делает опасным участие российских журналистов в подобных мероприятиях, которые финансирует Норвегия», — обеспокоенно говорит Анна Киреева.

 

Анна Киреева (справа) — председатель Баренц-пресс в России. Здесь вместе с Татьяной Брицкой, мурманским корреспондентом «Новой газеты». Фото: Томас Нильсен

 

Ее озабоченность разделяют скандинавские журналисты, сотрудничающие за границей с севером России.

Ослабит трансграничную журналистику 

В Умео, на севере Швеции, Тим Андерссон Раск является координатором проекта Barents Press Sweden.

По его словам, российские журналисты являются важной и неотъемлемой частью успешного сотрудничества Баренц-пресс с 1994 года. «разделение». На мой взгляд, нынешняя геополитика требует больше трансграничной журналистики во всех сферах, а не меньше», — говорит Андерссон Раск.

«Я боюсь, что этот закон притупит любопытство друг к другу, и я также считаю, что это противоположно тому, какой Россия хочет изображать себя», — говорит Тим ​​Андерссон Раск.

«Медиаобраз России уже ориентирован на противостояние, а скандинавская аудитория теперь потеряет еще больше освещения всего, что под Кремлем».

«В нашей сети, — подчеркивает он, — российские колледжи являются неотъемлемой частью работы для иностранных журналистов».

 

Тим Андерссон Раск является координатором проекта Barents Press в Швеции. Фото: Томас Нильсен

Атака на свободу слова    

Также организации, работающие со свободой слова, глубоко обеспокоены тем, что сейчас происходит.

«Этот закон является прямым посягательством на право людей свободно выражать свое мнение», — говорит директор проекта PEN America в Евразии Полина Ковалева.

«Российское государство продолжает подавлять последние остатки свободы слова, и эти усилия накладывают совершенно новый набор ограничений на журналистов, блоггеров и, возможно, других лиц, размещающих контент в Интернете. Поскольку пространство для свободы слова в Интернете сужается, этот закон усиливает атмосферу страха в России. Это напоминает более раннюю эпоху подавления в Советском Союзе, когда выражать свое мнение было опасно, а свободные разговоры и идеи ограничивались кухнями и тайными собраниями. Мы призываем российских законодателей отменить этот закон как угрозу свободе слова на всей территории России», — говорится в заявлении Ковалевой для прессы, направленном Barents Observer.

Один из российских депутатов, проголосовавших в четверг за законопроект, Сергей Боярский, объясняет предысторию.

«Это комплекс ответных мер и инструментов, которые могут быть использованы в случае дальнейших недружественных шагов по ограничению работы наших СМИ за рубежом», — сказал он «Медузе».

Боярский — первый заместитель председателя комитета Госдумы по информационной политике.

 


Вы можете помочь нам написать больше о свободе СМИ в Баренцевом регионе.

Вот уже 17 лет Barents Observer публикует серьезные, основанные на фактах репортажи о жизни и событиях на Севере. Пожалуйста, помогите нам укрепить нашу независимую журналистику. Примите участие, сделайте небольшое пожертвование. Спасибо!

В черный список внесены еще шесть граждан РФ / Статья

Фото: Сергей Кузнецов

25 марта, 11:37

Дипломатия

Авторы: Eng. LSM.lv (Латвийское общественное вещание)

В список персон нон грата Латвии внесены еще шесть граждан России, сообщил 23 марта министр иностранных дел Эдгарс Ринкевичс.

Акция проведена за поддержку физическими лицами агрессии России против Украины, сказал он. Запрет будет действовать бессрочно и наступит всего через два дня после того, как 25 человек были названы в предыдущем обновлении черного списка.

«Упомянутые лица, представляющие сферу развлечений и культуры, выразили активную политическую поддержку продолжающейся агрессии, направленной властями России против Украины. Лица, внесенные в список персон нон грата, публично оправдывали и пропагандировали неспровоцированное и необоснованное вторжение России и война в Украине», — говорится в сообщении МИД.

The following persons have been included in the persona non grata list:

— Timur Yunosov

— Maria Shukshina

— Mikhail Boyarsky

— Sergey Bezrukhov

— Igor Ugolnikov

— Yulia Chicherina

Those included on В список вошли многие известные политические и культурные деятели, в том числе известный дирижер оркестра Валерий Гергиев, боксер Виктор Поляков и певица Полина Гагарина.

Ранее в этом месяце были высланы трое сотрудников посольства России в Риге, как ранее сообщал LSM.

Заметили ошибку?

Выберите текст и нажмите Ctrl+Enter, чтобы отправить предложенное исправление редактору

Выберите текст и нажмите Сообщить об ошибке, чтобы отправить предлагаемое исправление редактору

Статьи по Теме

  • черный список
  • Война на Украине
  • Латвия и Россия
500 просьб о помощи получили High Five! благотворительный марафон

Латвийский пакет помощи гражданам Украины на 2023 год одобрен

«Рождественский экспресс» доставит подарки из Латвии в детские дома Украины

Гражданина Латвии обвинили в национальной ненависти к украинцам

В Латвийском музее оккупации откроется выставка «Голодомор»

Дипломатия

Дипломатия

Риекстиньш: Русские ворчат, но ничего не делают с войной в Украине

Дипломатия

Совместное заявление руководителей саммитов JEF

Дипломатия

Дебаты по поводу «Международного порядка, основанного на ценностях»

Дипломатия

Латвия обсуждает вопросы Арктики

Дипломатия

Латвия – США Доступна книга дружбы

Дипломатия

Латвийские официальные лица предупреждали о намерениях России, находясь за границей

Политика

Политика

Опальный бывший мэр Юрмалы вручил щедрую прибавку к зарплате

Президент

Левитс: Службам внутренней безопасности нужно больше внимания

Сейм

Сейм согласен пересмотреть вопрос о повышении зарплаты высокопоставленным чиновникам

Политика

Ушаков оправдан за использование несанкционированной видеокамеры

Политика

Правительство: Бюджет должен быть готов для Сейма в феврале

Политика

За стабильность! партия получает предупреждение от СГБ

04:54 Латыши арестованы в Венгрии за незаконный ввоз мигрантов Сделай себе латвийские пряники к Рождеству Риекстиньш: Русские ворчат, но ничего не делают с войной в Украине 19:43Дай пять! благотворительная акция собрала четверть миллиона евро. .. и это еще не все! 01:29 «Рождественский экспресс» доставит подарки из Латвии детским домам Украины 02:41

Последние новости

Каждый пятый в Латвии находится на грани бедности

Наполнить десять автобусов пожертвованиями в Украину

Пенсионный фонд «Indexo» подает заявку на получение банковской лицензии

50 пьяных водителей пойманы на Рождество

Кассы Центрального банка Латвии переедут в новый год

В этом году в Латвии снизилась долгосрочная безработица

Этой зимой в Латвии на льду погибли трое

Более

Самый важный

Заполнить десять автобусов пожертвованиями в Украину

50 пьяных водителей поймали на Рождество

Каждый пятый в Латвии находится на грани бедности

ЧП в некоторых приграничных районах не продлевается

Министр благосостояния: Повышение минимального уровня доходов является приоритетом

Движение затруднено по Латвии Вторник утром

Пенсионный фонд «Индексо» подает заявку на получение банковской лицензии

Латыши арестованы в Венгрии за незаконный ввоз мигрантов

Трое на Новый год в Риге

В Латвии ожидается необычно теплое завершение года

Оповещение о наводнении на реке Тервете

Самые читаемые

1.
Оставить комментарий

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *