Какой шрифт в ворде похож на старославянский: Старославянские шрифты — каталог бесплатных шрифтов, которые Вы можете скачать

Содержание

Церковнославянские шрифты в Юникоде

Церковнославянские шрифты в Юникоде

Шрифты для синодального церковнославянского

  • Ponomar Unicode (в бета-версиях распространялся под наименованием Hirmos Ponomar) — шрифт для работы с современными (богослужебными) церковнославянскими текстами. Также присутствуют буквы для молдавской (румынской) кириллицы и для алеутского и якутского языков. Шрифт повторяет гарнитуру из изданий Синодальной типографии начала XX века. Скачать

Хрⷭ҇то́съ воскре́се и҆з̾ ме́ртвыхъ, сме́ртїю сме́рть попра́въ, и҆ сꙋ́щымъ во гробѣ́хъ живо́тъ дарова́въ.

  • Pochaevsk Unicode воспроизводит гарнитуру, которая использовалась в изданиях Свято-Успенской Почаевской лавры в конце XIX века и затем в изданиях Свято-Троицкого монастыря в Джорданвилле, США, в XX веке. Скачать

Хрⷭ҇то́съ воскре́се и҆з̾ ме́ртвыхъ, сме́ртїю сме́рть попра́въ, и҆ сꙋ́щымъ во гробѣ́хъ живо́тъ дарова́въ.

  • Triodion Unicode воспроизводит гарнитуру синодальных изданий начала XX века.
    Шрифт также предназначен для работы с церковнославянскими текстами синодальной эпохи. Скачать

Хрⷭ҇то́съ воскре́се и҆з̾ ме́ртвыхъ, сме́ртїю сме́рть попра́въ, и҆ сꙋ́щымъ во гробѣ́хъ живо́тъ дарова́въ.

  • Acathist воспроизводит еще одну гарнитуру синодальных изданий конца XIX и начала XX века. Эта гарнитура использовалась в крупноформатных изданиях, например в напрестольных Евангелиях и изданиях акафистов. Скачать

Хрⷭ҇то́съ воскре́се и҆з̾ ме́ртвыхъ, сме́ртїю сме́рть попра́въ, и҆ сꙋ́щымъ во гробѣ́хъ живо́тъ дарова́въ.

Шрифты для работы со старопечатными книгами

  • Fedorovsk Unicode повторяет гарнитуру московских изданий первопечатника Ивана Федорова. Шрифт рассчитан для набора старопечатных богослужебных книг и современных старообрядческих и единоверческих изданий. Скачать

Хрⷭ҇то́съ вᲂскр҃се и҆з̾ ме́ртвыхъ сме́ртїю на сме́рть настꙋпѝ , и҆ гро́бнымъ живо́тъ дарᲂва̀ .

Шрифты для набора древних рукописей

  • Menaion Unicode рассчитан для набора текста кириллических и глаголических рукописей периода устава (X-XV вв.
    ). Скачать

Искони бѣ слово и слово бѣ отъ б҃а и б҃ъ бѣ слово 𝀏

Ⰻⱄⰽⱁⱀⰹ ⰱⱑ ⱄⰾⱁⰲⱁ · ⰻ ⱄⰾⱁⰲⱁ ⰱⱑ ⱋ̔ ⰱⰰ · ⰻ ⰱ͞ⱏ ⰱⱑ ⱄⰾⱁⰲⱁ ·

  • Voskresensky содержит кириллические символы и символы Знаменной невменной нотации и также предназначен для набора уставных рукописей. Гарнитура воспроизводит почерк Воскресенского Ирмология. Обратите внимание, что символы нотации пока еще экспериментальные. Download

Оутроба иѡнꙑ младеньца не врѣди морьскꙑи ꙁвѣрь·

Шрифты для научных изданий

  • В шрифте Monomakh Unicode кириллические буквы имеют стилизированное начертание под устав с элементами полуустава. Шрифт предназначен для специалистов в области славянской истории и филологии. Предоставлены также буквы латиницы, что удобно для набора текстов на разных языках. Скачать

Бл҃же́нъ мꙋ́жъ, и҆́же не и҆́де на совѣ́тъ нечести́выхъ, и҆ на пꙋтѝ грѣ́шныхъ не ста̀, и҆ на сѣда́лищи гꙋби́телей не сѣ́де: но въ зако́нѣ гдⷭ҇ни во́лѧ є҆гѡ̀, и҆ въ зако́нѣ є҆гѡ̀ поꙋчи́тсѧ де́нь и҆ но́щь.

Fericit bărbatul, care n-a umblat în sfatul necredincioșilor și în calea păcătoșilor nu a stat și pe scaunul hulitorilor n-a șezut; ci în legea Domnului e voia lui și la legea Lui va cugeta ziua și noaptea.

  • Shafarik, названный в честь Павла Йозефа Шафарика, словацкого слависта и одного и основоположников современной славянской филологии, предназначен для набора старославянских и ранних церковнославянских текстов, как написанных кириллицей, так и глаголицей. Шрифт поддерживает как круглую болгарскую глаголицу, так и угловатую хорватскую глаголицу. Скачать шрифт | Скачать документацию

Ⰸⰰⱍⱔⰾⱁ ⰵⰲⰰ︮ⰼ︦ⰾ︯ⰻⱑ · ⰺ︮ⱄ︯ ⱈ͠ⰲⰰ ⱄ︮ⱀ︦ⰰ︯ ⰱ︮ⰶ︦ⰻ︯ⱑ · Зачѧло Ева︮ꙉ︦л︯иѣ. ꙇ͠с х͠ва с︮н︦а︯ б︮ж︦и︯ѣ.

Ⰱⱃⰰⱅⰻⱑ, ⱞⱁⰾⰻⱞ ⰲⰻ ⰻ ⱂⱃⱁⱄⰻⱞⱜ ⱁ ⰳⱁⱄⱂⱁⰴⱑ Ⰻⱄⱆⱄⱑ, ⰴⰰ ⱑⰽⱁⰶⰵ ⱂⱃⰻⱑⱄⱅⰵ ⱍⱅⱁ ⱁⱅ ⱀⰰⱄⱜ, ⰽⰰⰽⱁ ⱂⱁⰴⱁⰱⰰⰵⱅⱜ ⰲⰰⱞⱜ ⱈⱁⰴⰻⱅⰻ ⰻ ⱆⰳⰰⰶⰴⰰⱅⰻ Ⰱⱁⰳⱆ

Декоративные шрифты

  • Indiction Unicode воспроизводит гарнитуру буквиц в дореволюционных церковнославянских изданиях Синодальной типографии. Скачать

Влⷣко многомлⷭ҇тиве гдⷭ҇и, і҆и҃се хрⷭ҇тѐ бж҃е на́шъ, моли́твами всепречⷭ҇тыѧ влⷣчцы на́шеѧ бцⷣы и҆ приснодв҃ы мр҃і́и: си́лою чⷭ҇тна́гѡ и҆ животворѧ́щагѡ крⷭ҇та̀: предста́тельствы честны́хъ нб҃е́сныхъ си́лъ безпло́тныхъ:

  • Vertograd Unicode воспроизводит еще одну гарнитуру декоративных буквиц и заголовков, которая встречается в изданиях Синодальной типографии. Download

Во ст҃ꙋ́ю и҆ вели́кꙋю недѣ́лю па́схи, са́мое живоно́сное воскресе́нїе пра́зднꙋемъ гдⷭ҇а бг҃а и҆ сп҃са на́шегѡ і҆и҃са хрⷭ҇та̀, є҆́же ᲂу҆́бѡ и҆ па́схꙋ и҆менꙋ́емъ: ꙗ҆́же є҆вре́йскою бесѣ́дою преведе́нїе толкꙋ́етсѧ. То́й бо є҆́сть де́нь, во́ньже бг҃ъ въ нача́лѣ мі́ръ ѿ небытїѧ̀ приведѐ.

  • Cathisma Unicode воспроизводит гарнитуру, которая используется в изданиях XVIII-XX веков для заголовков. Download

ЧИ́НЪ ОУ҆́ТРЕНИ ВСЕНО́ЩНАГѠ БДѢ́НЇѦ

  • Oglavie Unicode – еще один заголовочный шрифт. Также встречается в дореволюционных синодальных изданиях. (?:҂([$h]))*(?:҂([$o]))*([$h]?)([клмнѯопч]?)([$o]?)$/;
    var letter = ‘(?:ᲂу|Оу|оу\\S)[̀́̑҆̾̏҇҃ⷠⷡⷢⷣⷷⷤⷥꙵꙶⷦ]*’;

    • RussianMission не является самостоятельным шрифтом, а предоставляет 20 китайских иероглифов, которые использовались для передачи славянских слогов в переводах Русской духовной миссии в Пекине. Эти иероглифы были недавно включены в репертуар Юникода в блок CJK Unified Ideographs (начиная с кодовой точки U+9FD6). См. файл README для дополнительной информации. Шрифт RussianMission не поддерживается. Глифы предоставляются только для включения в другие шрифты CJK. Скачать
    О форматах шрифтов и лицензии

    Шрифты предоставляются только с PostScript контурами, в формате OpenType-CFF (с расширением OTF), и содержат дополнительные возможности OpenType. Фичи OpenType описаны в документации. Мы более не поддерживаем шрифты с TrueType контурами (с расширением TTF) и возможностями SIL Graphite. Если Вам нужна поддержка SIL Graphite, смотрите пакет устаревших шрифтов.

    Лицензию см. на странице лицензии и отказ от ответственности. Если что-то непонятно, обратитесь в список рассылки SCI-Users (по-русски или по-английски).

    Набираем в Ворде буквы старой азбуки

    Эта памятка будет полезна тем, кто впервые столкнулся с необходимостью набрать текст на древнерусском или старославянском языке. В этом случае возникает проблема с такими отсутствующими в современном алфавите буквами, как ять, юсы, йотированные буквы и т.д.

    Можно скачать и установить на компьютер дополнительный шрифт, включающий в себя нужные знаки, но в этой статье такой способ рассматриваться не будет. Я расскажу о том, как печатать в «Ворде» на древнерусском или старославянском языке без использования дополнительных шрифтов.

     Первый способ: набирать буквы через меню вставки символов. Правда, иногда приходится долго листать таблицу в поисках нужного знака.

     Второй способ: набирать прямо в тексте коды нужных символов в «Юникоде», после чего последовательно нажать на клавиши Alt и X.

    Все символы в этой системе кодируются с помощью четырех цифр или цифр и букв, впереди которых пишется префикс U+. Например, код прописной буквы «ять» выглядит так: U+0462. Но на практике код можно сократить: не набирать префикс и следующий сразу за ним ноль.

    Ниже приводятся сокращенные коды букв и некоторых употребительных знаков старой кириллицы.

    В русской раскладке клавиатуры набираются:

    Знак/размер

    заглавный строчной
    Є (есть) 404

    454

    Ѡ (от, омега)

    460 461
    Ѣ (ять) 462

    463

    Ѥ (йотир. Є)

    464 465

    Ѧ (юс малый)

    466 467
    Ѩ (йотир. юс мал.) 468

    469

    Ѱ (пси) 470

    471

    Ѳ (фита)

    472 473
    Ѵ (ижица) 474

    475

    Ѹ (ук)

    478 479
    ҂ (тысяча) 482
    ҃ (титло) 483

    Конечно, в роли старой буквы «есть» можно использовать современную Е, но украинская Є по начертанию ближе к старому варианту.

    В английской раскладке клавиатуры набираются:

    Знак/размер

    заглавный строчной
    Ѫ (юс большой) 46A

    46B

    Ѭ (йотир. юс большой)

    46C 46D
    Ѯ (кси) 46E

    46F

    (еры)

    A650 A651

    (йотир. аз)

    A656

    A657

    Может случиться так, что две последние буквы не отобразятся в вашем текстовом редакторе. Выходом из ситуации (в некоторых случаях  неприемлемым, конечно) может стать использование современных букв Я и Ы. Или, немного лучше, так: для заглавного варианта набрать комбинацию буквы Ъ или А с латинской I. В строчном варианте можно использовать уменьшенную разновидность I с кодом 026A: ɪа, ъɪ.

    Шрифты Mac (macOS): где скачивать, как добавлять (устанавливать) и удалять

    Рядового пользователя вполне устраивает стандартный набор шрифтов для Mac. Но что делать, если вы – маркетолог или дизайнер, и вам регулярно требуется подбирать новый шрифт для вашего очередного проекта? К счастью, сегодня в macOS есть достаточно инструментов для того, чтобы легко устанавливать и применять сторонние шрифты.

    ♥ ПО ТЕМЕ: Как записать видео с экрана Mac (macOS): 2 способа.

     

    Где брать шрифты для Mac?

    Источников в Интернете очень много – вы легко найдете и бесплатные, и специализированные дизайнерские, и даже получите возможность создать свой собственный шрифт. Наберите в поисковике «Fonts for mac» или «шрифты для Mac» и выбирайте.

    Убедитесь, что загруженный шрифт поддерживается macOS. Вам нужно решение в форме «.ttf» (он же TrueType) или «.otf» (OpenType).

    Не забывайте о безопасности – качайте шрифты только с надежных и проверенных источников.

    ♥ ПО ТЕМЕ: Как скрывать файлы и папки на Mac (macOS) от посторонних: 2 способа.

     

    Как добавить шрифт на Mac

    1. Откройте приложение Finder (нажатием на фирменную иконку-«улыбку» или через поисковый запрос в Spotlight) и найдите загруженный шрифт.

    2. Запустите шрифт (так же как открываете обычный файл или программу), после чего откроется окно программы Шрифты – это сравнительно недавняя разработка Apple для более удобной работы со шрифтами. В окошке вы увидите название и превью нового шрифта – образец написания букв и цифр. Выбрать ту или иную разновидность шрифта можно в выпадающем меню, оно находится в верхней части окна.

    3. Нажмите на кнопку Установить шрифт в правом нижнем углу. Новый шрифт будет автоматически добавлен в Шрифты и станет доступным для использования. В теории – во всех приложениях на вашем Mac, но на практике так бывает не всегда (особенно это касается старых приложений из Microsoft Word).

    ♥ ПО ТЕМЕ: Как автоматически чистить Корзину на Mac (macOS).

     

    Как установить на Mac сразу несколько шрифтов одновременно

    Для этого можно использовать вариант установки напрямую через Шрифты.

    1. Откройте Finder, выберите Приложения и найдите в списке программу Шрифты. Как вариант, можно сделать это через поиск Spotlight (пожалуй, так будет даже быстрее).

    2. Выберите в правой колонке меню Все шрифты, нажмите на знак «плюс» в левой верхней части окна и добавьте в библиотеку все загруженные ранее шрифты.

    ♥ ПО ТЕМЕ: Возможности клавиши ⌥Option (Alt) на Mac (macOS), о которых вы могли не знать.

     

    Как проверять и удалять шрифты на Mac

    Если вы действительно часто работаете со шрифтами, в программе можно удалить ненужные (клик правой кнопкой по шрифту или коллекции – Удалить) или сформировать коллекцию тех шрифтов, которыми вы пользуетесь чаще всего (Файл → Новая коллекция).

    А если со шрифтом возникают проблемы, вы имеет возможность валидировать его через меню Файл → Проверить шрифт.

    Смотрите также:

    Православное монашество: Шрифты, программы, разное

      На мой взгляд на сегодня нет каких-либо общепринятых шрифтов, позволяющих корректно, красиво и главное удобно работать с церковно-славянскими текстами. Здесь представлены некоторые из тех, которые удалось найти в Сети. Чтобы установить какой-либо из них на Вашем компьютере проделайте ряд несложных операций:
    1. Cохраните у себя на диске предложенный мною архивный файл (двойным нажатием кнопки мыши на ссылке).
    2. Распакуйте его с помощью например WinRar или WinZip.
    3. В меню Пуск — Настройка — Панель управления откройте папку «Шрифты».
    4. Нажмите меню Файл — Установить шрифт и укажите путь к распакованному файлу.
    5. После установки можно смело использовать данный шрифт в текстовых редакторах (например в Word).
    6. Некоторые архивы могут содержать несколько файлов, в этом случае инструкции по установке шрифтов читайте в файле readme .

    1. Шрифты

    1. Шрифт «Евангелие» (50 кб)
    2. Группа шрифтов «Ирмологион» (311 кб) содержит также шаблон *.dot для работы в Word /автор-Владислав Дорош/
    3. Шрифт «Ижица» (30 кб)
    4. Другой вариант шрифта «Ижица» (30 кб)
    5. Шрифт «Кириллица»(33 кб)
    6. Другой вариант шрифта «Кириллица»(38 кб)
    7. Еще один шрифт «Кириллица»(39 кб)
    8. Шрифт «Новгород»(43 кб)
    9. Шрифт «Лавра»(33 кб)
    10. Группа шрифтов «Ортодокс»(137 кб)
    11. Шрифт «Славянский»(34 кб)
    12. Шрифт «Церковнославянский»(79 кб)
    13. Шрифт «Анастасия «(55 кб) Некоторые партитуры в формате *.pdf, размещенные в разделе *Клирос* созданы непрофессионально,поэтому в них некорректно отображаются шрифты.Если вы столкнулись с этой проблемой,попробуйте установить шрифт «Анастасия»,который отвечает за отображение нот и нотных знаков.
    14. Шрифты «SchoolBook» и «AG_Garamond» (193 кб) Эти шрифты использовались в партитурах Московской регентско-певческой семинарии. Авторы очевидно не до конца разобрались с созданием pdf документов, поэтому в их партитурах шрифты не отображаются.Скачайте этот архив и установите шрифты.

    Русский шрифт в Канва и работа с текстами: форматирование и другое

    Работа с текстом в Canva – один из самых частых вопросов, которые мне задают. И чаще всего проблемы возникают с использованием кириллицы, то есть русских шрифтов в Canva. Ну что ж, будем разбираться и с этим. Напомню, что в текст в графическом редакторе – это такой же слой, как и все другие. И многие инструменты те же самые, что и при работе с картинками. Но есть несколько, которые относятся только к текстам. Давайте по порядку, с самых азов.

    Как добавить текст в Canva в ваш макет

    Перейдите в левом меню во вкладку «Текст». Далее два варианта добавления текста:

    1. использовать бесплатные шаблонные решения сочетания шрифтов;
    2. выбирать самостоятельно, какой шрифт использовать, как его соотносить с другими и т.д.

    Каждый из способов по-своему хорош, но для русскоязычных макетов, где используется кириллица, удобнее будет второй вариант.

    Встроенные шаблоны текста в Канве

    Для использования встроенных шаблонов дизайнерского оформления текста просто выберите понравившийся и кликните по нему.

    Текст окажется на вашем макете. Вам остается лишь поставить его в нужное место, перетащив мышкой, и заменить шаблонный текст на свой собственный. Для изменения размеров растягивайте текстовый блок за маркеры.

    В чем подвох данного способа?

    • Чаще всего красота оформления может «сломаться», если длина ваших слов будет отличаться от длины шаблонных.
    • Другой, более серьезный минус всплывает при использовании кириллицы. Не все шрифты под нее адаптированы и при замене английского текста на русский многие из них заменяются обычными Arial или им подобными. То есть ни красоты, ни сочетания с другими.  Как на картинке ниже — русский текст не прихватил с собой красивое начертание из шаблона, увы.

    Поэтому я советую вставлять текст «с нуля». То есть сразу создать свой собственный шаблон, выбрав шрифты, и его в дальнейшем использовать.

    Вставка текста без шаблонов Канвы

    Кликните команду «Заголовок» все в той же вкладке «Текст» и заготовка нового текста окажется на вашем шаблоне.

    Выглядит при вставке всегда одинаково, как на рисунке ниже.

    Чтобы изменить текст, можно в начале растянуть его за маркеры, чтобы дать место для слова целиком, затем перетащить мышкой в нужное место и тогда уже начать работать.

    Русские шрифты в Canva

    Вопрос столь важный, что я решила его выделить в отдельный блок. В Canva шрифт кириллица выделен в общем списке отдельно в самом начале. Кликните по кнопке выбора шрифтов и первая часть списка – именно кириллица, если, конечно, вы указали при регистрации русский язык.

    На данный момент красивых кириллических шрифтов достаточно, чтобы оформить макет красиво. Вот несколько примеров разного начертания. Текст и рядом название шрифта. Я думаю, есть, с чем работать!

    И еще несколько картинок, на которых название шрифта и пример его отображения в тексте. Я выбрала наиболее забавные, не стандартные.

    Если ваша Canva не поддерживает кириллицу, то проверьте в настройках, какой выбран язык при установке.

    Как добавить шрифты в Canva

    Если вам не хватает тех шрифтов, которые уже есть в Канве, то переходите на платную версию и вам станет доступна возможность добавить свои собственные шрифты. В том числе и русские шрифты для canva com. Моя задача – показать возможности бесплатного использования графического редактора Канва, коих великое множество.

    Изменение размера текста в Канва

    После того, как вы набрали с клавиатуры свой текст, его нужно отформатировать. Выберите подходящий шрифт, размер и цвет в верхнем меню. Там есть еще кнопки для «жирного» текста и курсива.

    Для удобства, если текст не вписался в одну строку, растяните маркеры от края до края макета. Или же, наоборот, ограничьте место под текст, если того требует ваш макет, сдвигая маркеры.

    Перетаскивается текст в нужное место как обычные картинки. Подвигайте над текстом мышкой, поймайте тот момент, когда курсор станет крестообразным, и смело тащите.

    Выравнивание текста в Канве и использование заглавных букв

    Текст относительно краевых маркеров можно устанавливать с отбивкой вправо, влево, посередине. В том же верхнем меню есть значок в виде буквы «А», при нажатии на который все буквы текста станут заглавными. И кнопка для оформления списка.

    Интервалы в тексте межбуквенный и между строк

    Отличный инструмент, который облегчает работу дизайнерам при подгонке всех элементов макета, это установка нужных интервалов между буквами и между строками текста. Уменьшение межбуквенного интервала позволяет вписать длинный текст в меньшее пространство.

    Посмотрите на примере, как это может выглядеть. Я не меняла шрифт, только интервалы между букв и строк.

    Данный инструмент расположен в верхнем меню и так и называется «Интервалы». Двигайте бегунки и выбирайте нужные вам размеры пробелов и разрывов между строк.

    Как сблизить строчки текста между собой

    Поятните в указанном выше инструменте за бегунок «Высота строки» и увидите, как меняется расстояние между строчек, делая ваш макет более красивым и профессиональным.

    Копирование, прозрачность, перенос текста в Канве на слой ниже

    Все данные команды работают абсолютно также, как и с графическими объектами (картинками, фото, рисунками и т.д). Все кнопки расположены в верхнем меню, которое открывается при выделении текста. Не сложно разобраться. Вы можете располагать текст на картинке, под картинкой, делать его полупрозрачным, устанавливать на него ссылку и т.д. Если есть затруднения, то вернитесь к уроку Canva #3 про инструменты работы с фото.

    Удалить текст, как и любой другой слой, можно нажатием значка корзины. Он самый крайний справа в верхней панели инструментов, не ошибетесь.

    Почему в Canva не меняется шрифт

    Еще один больной вопрос для многих. Чаще всего три варианта развития событий. То есть три причины, с которыми столкнулась я лично и обе легко решаемы.

    • Если хотите изменить шрифт, то сначала кликните мышкой в свободном пространстве макета, а уж потом на текст, который хотите изменить. По каким-то своим алгоритмам работы Канва без такого перехода с одного элемента на другой иногда не хочет менять цвет отдельных слов или даже размер и начертание всего текста.
    • Удостоверьтесь, что вы выделили именно тот текст, который хотите менять. Иногда верхний слой перекрывает текст или вы случайно «зацепили» мышкой другой элемент. Будьте аккуратны.
    • Иногда происходит внутренний сбой в самом редакторе. Перегрузите страницу кнопкой с клавиатуры F5 Дополнительно можно выйти полностью из редактора и зайти снова. Обычно все последние изменения сохраняются, вы ничего не теряете. Очень редко, но все же бывает так, что проблема не на вашей стороне, а на сервере редактора какие-то сбои. Просто надо переждать какое-то время (иногда и сутки) и все наладится.

    Как сделать подложку под текст в канве

    Допустим, что у вас готов фон (открытка, презентация, обложка для видео  и др), есть заголовок. Но, к сожалению, на  многоцветном фоне он не виден. Исправляем ситуацию с помощью подложки под текст.

    Вариант 1. Как в Canva сделать фон текста однотонным

    Зайдите в левой панели во вкладку «Элементы», далее «Фигуры» и выбрать квадрат. После вставки потяните за маркеры и измените размер и форму квадрата на прямоугольник , если этого требует ваш дизайн.

    Цвет подложки меняется во вкладке в верхней панели.

    Вариант 2.  Фотография в качестве фона

    Вставить фото, изменить размер, обрезать, если нужно. Разместить под текстовым слоем.

    Минус такого способа — текст может потеряться.

    Вариант 3. Фигурный фон под текстом

    Используйте из вкладки Элементы-Рамка любую фигурный элемент. Вставьте в него ваше фото, любую картинку, которая подготовлена для фона.

    Вариант 4. Градиент в качестве подложки под текст

    Отлично смотрится градиентная заливка фигуры под текстом.

    Можно использовать как Рамки, так и Сетки. Рамка может быть фигурной, а сетка только прямоугольной. И не все рамки могут менять размер именно так, как хочется. Но принцип действий один и тот же.

    Для поиска градиентной картинки во вкладке Фото задайте в поиске «градиент«. И перетащите выбранный градиент на рамку (или на сетку, если используете ее).

    Если данный слой оказался над текстом, то перенесите его ниже. Вы получите текст на фигурном фоне.

    Вариант 5. Видео в качестве фона для текста.

    Наиболее интересный вариант, который используют редко из-за незнания того, как это сделано. Хорошо работает такой фон, когда на картинке есть компьютер или мобильник.

    Пример такого графического решения на картинке слева.

    Если используете такие картинки на сайте, то помните, что их «вес» значительно выше, чем у простых.

    Как это сделано?

    Во вкладке Элементы-Рамки выбирайте мобильник или компьютер. В общем-то подойдут любые другие рамки, но именно эти варианты смотрятся более эффектно.

    В поле для вставки перетащите мышкой ваше видео или видео из галереи Канвы. Растяните, сдвиньте, если потребуется. Можно даже обрезать видео (команда «Сократ.» в верхней панели)

    Сохраните в нужном формате: *gif или *mp4.

    Более подробно о работе с видео в программе Canva читайте в статье «Как сделать видео в Канве для соцсетей».

    Советы по работе с текстами

    • Если вы хотите использовать для разных слов разные шрифты и размеры, то вам нужно их делать отдельными блоками (слоями). Далее накладывать их друг на друга так, чтобы слова оказались в нужных местах. Шрифт (начертание) меняется сразу у всех слов в блоке.
    • Цвет отдельных слов можно менять и в одном блоке, просто выделив нужное слово, заменить цвет в верхнем меню.
    • Не используйте более двух разных шрифтов в одном макете – это нарушит гармонию, будет выглядеть не очень аккуратно. Хотя в некоторых случаях это как раз и требуется! Кстати, разный размер считается уже другим шрифтом.

    Успешного вам использования полученных знаний. А я напомню, какие еще материалы по графическому редактору Канва вы можете посмотреть на моем сайте.

    Еще информация по теме:

    Кириллические шрифты для сайта, презентаций и документов

    Кириллические шрифты для сайта, презентаций и документов | Canva

    Your browser is not supported and may not give the best experience.

    ВойтиЗарегистрироваться

    Главные советы о том, где искать и как сочетать кириллические шрифты в дизайне, когда на носу дедлайн.

    Правильно подобранный шрифт — половина успеха дизайна. Хорошие дизайнеры умело подходят к выбору шрифтов, но новички часто тонут в многообразии выбора и сложности сочетаний.

    В этой статье разберемся, как сочетать шрифты между собой и быстро находить крутые пары под свои потребности. Внизу текста вы найдете шаблоны и варианты кириллических шрифтов для презентаций, сайтов-визиток, историй в соцсетях, деловых писем и коммерческих предложений.

    Как выбирать и использовать шрифты?

    Поначалу разобраться в многообразии шрифтов сложно. Например, в Canva доступно 180 кириллических шрифтов разного рисунка и стилей. Чтобы не утонуть в пучине выбора, нужно держать в голове основные принципы работы с шрифтами. Они простые, и со временем въедаются в память на подсознательном уровне. Вот 5 самых главных:

    • принцип случая;

    • принцип удобочитаемости;

    • принцип 3 шрифтов;

    • принцип настройки шрифта;

    • принцип контраста.

    Принцип случая. Шрифты должны подходить ситуации применения. Помните, что у каждого шрифта есть свой графический ритм, и он должен совпадать по характеру с документом, для которого создается текст. Нелепо оформлять деловую визитку адвоката игривым Bristol, лучше выбрать для этого спокойный Montserrat:

    Чтобы понять настроение шрифта, не нужно быть дизайнером. Достаточно присмотреться к рисунку букв: жирные брусковые звучат громко как шрифт Montserrat Extra Bold; минималистичные — спокойно как League Gothic; декоративные — дружелюбно как Lemon Tuesday, а классические с засечками — официально как Merriweather.

    Эти кириллические шрифты создают совершенно разное настроение у текста в шаблонах сторис для Instagram:

    Выбирайте шрифты так же, как выбираете стиль одежды: что подходит для вечеринки, не подойдет для собеседования и наоборот.

    Принцип удобочитаемости. Тут всё просто: любой шрифт должно быть удобно читать. Короткие декоративные надписи можно набирать декоративными рукописными шрифтами, а для длинных текстов лучше использовать комфортные для чтения кириллические шрифты с засечками или без них.

    Смотрите, как по-разному выглядит одна и та же цитата в варианте с декоративным шрифтом Abys и классическим Forum:

    Длинную цитату почти невозможно прочитать в варианте слева из-за слишком декоративных букв

    Принцип трех шрифтов. Чтобы не перегрузить дизайн, используйте не больше трех разных шрифтов для одного документа. Назначьте каждому шрифту свою роль, и придерживайтесь её на всех страницах.

    Этот принцип обеспечивает визуальную чистоту тексту и приучает читателя быстрее находить нужную ему информацию. Классический вариант — один шрифт для заголовка, второй для основного текста и третий для рубрик:

    Заголовок новости набран шрифтом без засечек Fedra Sans Demi, текст – Georgia, а дата – Arial

    Начинающие дизайнеры часто заигрываются со шрифтами и забывают, что читабельность важнее дизайна. Тогда на свет появляются Франкенштейны вроде этого шуточного сайта, который считается самым некрасивым в мире:

    На этом сайте кричит каждый пиксель, читать текст невозможно

    Принцип настройки шрифта. Один и тот же шрифт может сильно меняться в рамках одной гарнитуры. Например, если использовать разные начертания — жирное с тонким, или просто создать акцент размером букв, то это сработает как сочетание разных шрифтов. Такой прием использует Apple на страницах своего сайта:

    Один шрифт в разных начертаниях создает ощущение порядка

    Принцип контраста. Если для работы нужно больше больше одного шрифта, то подбирайте второй по принципу контраста. Жирные шрифты красиво смотрятся рядом с тонкими, засечки — с гладкими буквами, а рукописные шрифты хорошо разбавляют строгие без засечек. Это добавляет дизайну ритма и акцентов, а сами работы выглядят более профессиональными. В этой пригласительной открытке контраст достигается разными шрифтами. Заголовок набран декоративным Bad Script, а текст — шрифтом без засечек Glacial Indifference:

    Вот и вся теория. Выбирайте кириллические шрифты по этим пяти принципам, даже когда печатаете объявления для соседей. Они помогут спасти самый унылый дизайн и сделают тексты лучше без редактирования. Волшебство в действии.

    Теперь посмотрим, как выбирать кириллические шрифты в конкретных ситуациях.

    Как выбирать кириллические шрифты

    Для сайта. Определиться с выбором шрифта для сайта поможет старый-добрый анализ аудитории и продукта. От того, кому адресована информация на сайте будет зависеть стиль шрифта и дизайн в целом. Например, для сайта-визитки рекламного или маркетингового агентства можно использовать контрастные пары шрифтов:

    • Alegreya Sans Black – Open Sans;

    • Exo 2 Black – Fira Sans Thin

    А для обучающих и деловых проектов подойдут более спокойные сочетания:

    • Martel Sans Regular – PT Serif.

    Технический трюк: вы можете создать дизайн своего сайта при помощи Canva. Для этого откройте шаблон сайта в разделе «Маркетинг» и настройте его на свой вкус. Затем при помощи команды «Встроить» скопируйте HTML-код и добавьте его на сайт:

    Команда «Встроить» находится внизу выпадающего списка под стрелкой в правом верхнем углу

    Так можно создать дизайн для Вордпресса, Медиума и других сайтов. Кириллические шрифты из шаблонов при этом тоже добавятся на сайт.

    Для презентации. При выборе шрифта для презентации заранее подумайте о том, в каких условиях ее будет читать аудитория. Если это презентация для проектора — выбирайте крупные шрифты и высокий контраст фона и текста. Так зрителям будет легче увидеть слайды с дальних рядов.

    Для таких презентаций не подойдут декоративные шрифты и шрифты с засечками. Используйте только среднее и жирное начертание гротесков, например Aileron Heavy, DejaVu Sans Bold или Exo 2 Black как в этом шаблоне:

    Для презентаций, которые будут смотреть на экранах ноутбуков и мобильных устройств, можно использовать кириллические шрифты с рисунком полегче, например, Clear Sans Thin и Exo 2 Light. Их удобно читать, поэтому с ними можно экспериментировать с дизайном слайдов. Exo 2 Light хорошо различим даже в самом тонком начертании:

    Для письма и коммерческого предложения. В отличие от презентаций, письма и предложения — это серьезные документы с большим количеством текста внутри.

    Чтобы их прочитали до конца, информация в них должна быть хорошо структурирована, а кириллические шрифты должны быть удобными для восприятия. К таким шрифтам относятся всем известные Open Sans, PT Sans, Roboto, PT Serif, Arimo, и Montserrat.

    Это не супер-творческий выбор, но его можно разбавить дизайном писем из шаблонов Canva, в которых деловой стиль аккуратно разбавлен дизайнерскими акцентами. Например, в этом шаблоне письма неплохо смотрится кириллический шрифт Pt Sans:

    Для коммерческих предложений в ярком стиле подойдет шрифт Roboto. Он хорошо читается, и различим даже в контрастном дизайне, например, как в этом шаблоне:

    Для соцсетей. Посты в соцсетях — прекрасное место для развития креативных идей и нетипичных подходов. Ленты твиттера, фейсбука и инстаграма перегружены информацией, поэтому чем ярче и зубастее будет дизайн картинок для постов, тем выше шанс на клик читателей по ним.

    Помните, что кириллические шрифты в картинках для постов должны совпадать по настроению с контентом, и соответствовать стилю аккаунта. С этим помогут настраиваемые шаблоны Canva, в которых можно быстро создавать стили публикаций для всех соцсетей.

    Вот пример поста о распродаже для Instagram с парой громких брусковых шрифтов Oswald и Raleway:

    А для историй Intagram с текстом хорошо подойдут кириллические шрифты, которые имитируют почерк от руки, например, Lemon Tuesday:

    Где найти хорошие кириллические шрифты

    Дизайнеры ищут кириллические шрифты в больших библиотеках магазина Паратайп и Fonts Online, в которых можно купить работы дизайнерских студий и частных шрифтовых художников.

    Шрифты по свободной лицензии обитают в подборках в соцсетях и в тематических каналах Telegram. Если вы найдёте идеальный шрифт и влюбитесь в него без памяти, то обязательно купите его, потому что хорошие кириллические шрифты появляются в магазинах не так часто, как латинские. Красиво нарисованный шрифт выигрышно смотрится в разных ситуациях и просто сочетается с другими гарнитурами. Этот принцип применим и к шрифтам из Canva. Как только вы выберете из 180 доступных шрифтов пару-тройку любимчиков, к ним будет проще подбирать свежие сочетания.

    Что дальше

    Со временем ко всем дизайнерам приходит чувство вкуса на шрифты, которое они развивают благодаря насмотренности на свои и чужие работы. Если хотите развить такое же внутреннее ощущение, вот несколько простых лайфхаков:

    • установите в браузер расширение What Font, чтобы подсматривать за хорошими решениями на разных сайтах;
    • заведите свою доску в Pinterest или другом месте, чтобы складывать туда примеры красивых работ;

    Автор

    Любовь Верещинская

    Рекомендации для вас

    Реализуйте свои идеи за минуты.

    Выразите себя с помощью самой простой в мире программы дизайна.

    Навигация по нижнему колонтитулу


    © 2021 г. Все права защищены. Canva®

    Красивые шрифты для word. Устанавливаем новые шрифты в MS Word

    На днях наша группа столкнулась с серьезнейшей проблемой — за пропуски пар надо сдать рефераты, написанные от руки. За два пропуска — 1 реферат на 15 листов! Да я за весь семестр столько бумаги не измарал, слава яйцам. Поэтому пришлось пойти на хитрости, а именно: найти нормальные (кириллические) и загнать их в Microsoft Word, и распечатать наши рефераты.

    Вот эта подборка из 80-ти русских рукописных шрифтов. В архиве вы найдете следующие (и др.) экземпляры:

    Сделать свой русский рукописный шрифт

    Но, скачав эти шрифты, стало понятно, что никто не поверит, будто мы пишем, как Пушкин, Боярский или Моцарт. Поэтому пришлось сделать рукописный шрифт самим. Но как сделать свой шрифт, как две капли воды похожий на ваш обычный почерк?

    Для начала устанавливаем Font Creator 6.
    Далее, на чистом листе (в линейку и в клетку не подойдут) пишем все буквы русского (английского, и других при необходимости) алфавита, а также цифры и спец. символы.
    Сканируем получившееся творение. Далее режем отсканенную картинку на отдельные буковки и циферки (фотошоп или банально пэйнт подойдет), называем соответственно.

    Следующий этап в Font Creator:
    — Нажимаем файл — новый (New)
    — Даем название своему рукописному шрифту (например Moy_shrift), ставим отметку на Unicode, на Regular и на Don’t include outlines (для чистого бланка силуэтов), короче, все по умолчанию.
    — Перед вами появляется панель с силуэтами знаков препинания и английских букв. Вам необходимо вставить в нее Кириллицу. Поступаем следующим образом:
    1. Нажимаем в верхней строке Вставка (Insert), выбираем Символ (Characters), ДА.
    2. Перед вами появляется таблица символов первого шрифта в вашей базе, Затем листаем страницы таблицы кнопкой Block→.
    3. Находим русские буквы.
    5. Смотрим индекс первой буквы А (у меня $0410) в поле Выбранный Символ (Selected Character).
    6. Смотрим индекс буквы я (у меня $044F)
    7. В поле Добавьте эти символы (Add these character…) вводим эти числа (как $0410-$044F).
    8. Нажимаем Ok.
    9. Ваш шаблон пополнился соответствующими силуэтами Кириллицы.

    10. Так же вы по отдельности можете вставить туда интересующие вас знаки (Ё,ё и пр.)
    Теперь нажимаем на силуэт буквы которую хотите сотворить правой кнопкой мыши.
    Затем выбираете пункт импорт изображения (Import image).
    В разделе Import image вы нажимаете на кнопку Загрузить (Load).
    В следующем окне вы открываете папку, в которой сохранили написанные буквы и символы.
    В окне появится изображение этой буквы, нажимаем на кнопку Generate.
    Вот ваша буковка и появилась.
    Два раза нажимаем на квадратик с вашей буковкой (квадратик в котором раньше был силуэт этой буквы).
    Перед вами открывается разлинеенное окошечко. Не пугайтесь большого количества красных пунктирных полосочек, все они вам пригодятся.
    Для удобства разверните окно на весь экран.

    Если ваша буква чересчур большая или маленькая, то удаляем уже загруженную, загружаем новую и, не нажимая генерировать, жмем на вкладку Глиф. Тут выбираем подходящий множитель (это уже методом тыка) и жмем «использовать по умолчанию».

    Далее разберемся с двумя главными линиями (это в разлинеенном окошке) – левая и правая — они определяют то, как будут соприкасаться буквы вашего рукописного шрифта между собой. Если надо, чтобы буквы соприкасались (как в рукописи), правую линию передвиньте на букву (чтобы она чуть-чуть вылазила за линию).
    Самая нижняя линия (Win Descent) – максимальный предел для букв с хвостиком (ц,у,щ,з,р,д). Если необходимо, можно ее опустить:
    Вторая снизу линия (Baseline)– линия опоры каждой буквы. Если ваши буквы будут по разному стоять на этой линии, то соответственно и в Ворде у вас все будет плясать.
    Третья снизу линия (x-Height) – максимальная высота маленьких букв.
    Четвертая (CapHeight) – максимальная высота больших букв, цифр, а также буквы «в», и может быть для кого-то «д» и «б».
    И пятая снизу линия – линия края верхней строки. (по-моему =)

    Привет всем читателям блога сайт!

    Хочу рассказать вам и показать на конкретном примере как сделать рукописный текст на компьютере при помощи текстового редактора Microsoft Word.

    Также вы узнаете, как распечатать данный текст на принтере в формате тетрадного листа в клеточку.

    Как всегда, показываю на MS 2016 так, что особенно владельцы 2003—2007 версий редактора в моем описании найдут не большие несоответствия поэтому рекомендую приобрести современный пакет продуктов Microsoft Office потому, что он реально лучше!

    Прежде чем приступить к практическим действиям нужно скачать рукописные шрифты для Word, которые работают как с кириллицей, так и с латиницей, чего не скажешь о стандартных.

    В сети Интернет можно найти массу предложений на скачивание разнообразных шрифтов. Но я вас избавлю от поисков по всемирной паутине сохранив ваше время и обезопасить вас, от вирусов, которые можно легко закачать вместо нужного файла особенно по незнанию.

    Советую прочитать одну из моих популярных статей . По этой прямой ссылке на мой Яндекс диск вы можете рукописные шрифты для Word скачать бесплатно и в последствии применить их для создания открыток, иллюстраций, презентаций и т.п.

    Установка шрифтов

    1. Способ для современных ОС.

    После того как вы скачали Zip архив «fonts.zip» распакуйте его в специально заранее созданную для этого папку.

    Обратите свое внимание, что в архиве помимо шрифтов, имеющих расширение «ttf» есть файлы с расширением «png» это картинки на которых показан как выглядит каждый шрифт. Для просмотра просто произведите двойной клик ЛКМ по файлу.

    Вызываем ПКМ контекстное меню, нажимаем пункт Установить (если вы работаете с , то потребованною введите пароль администратора).

    Установка.

    Вот и все после перезагрузки компьютера можно приступать к написанию, но сначала рассмотрим алгоритм второго способа, предназначенного специально для «ретроградов», не использующих современные ОС.

    2. Способ

    Выделяем шрифты вышеописанным способом, копируем их;

    Идем по пути: C:\Windows\Fonts;

    При помощи горячих Ctrl+V вставляем в папку Fonts.

    Не забываем перезагрузить ПК.

    Создадим тетрадный лист в клетку

    1. Откроем Word, во вкладке Вид выберем ориентацию страницы Разметка страницы.

    2. Открываем вкладку Макет, выбираем инструмент Размер.

    3. В открывшемся окне выберите пункт Другие размеры бумаги…

    4. В меню Параметры бумаги пункт Размер бумаги создадим тетрадный лист с реальными размерами. Размеры тетрадного листа 16,5×20,5 см, но при распечатывании на принтере получается меньше чем нужно во всяком случае у меня так, поэтому немного увеличить до 19,5×22,5см.

    5. Пункт Поля поможет выставить параметры полей, где Верхнее и Нижнее должно быть по 0,5 см. Левое 2,5, а Правое 0,8 см. Подтверждаем намеренность своих действий кнопкой ОК.

    6. Теперь осталось включить Сетку настроив ее размеры, для этого во вкладке Макет заходим в инструмент Выровнять — ставим галочку Отображать сетку. после сразу откроем Параметры сетки.

    7. В параметрах нужно просто выставить размер клеток, который равняется как известно 0,5см.

    Вот на этом казалось все действия окончены, но как оказалась существует проблема при распечатывании документа пропадают клеточки остается только текст на чистом листе бумаги.

    Смотрите как мне удалось справиться с этой задачей.
    Вставка – Фигуры – Линии.

    Берем прямую линию и методично обводим наш тетрадный листок каждую линию сначала по горизонтали потом по вертикали или наоборот. Мне потребовалось 5 минут один раз сделали , а пользуемся потом постоянно.

    Вот такой будет окончательный результат (шрифты выбираете на свое усмотрение из скачанного архива).

    Если кому в «лом» чертить линии, то я учел этот случай положив вместе с шрифтами шаблон готового тетрадного листа просто вставляйте текст и распечатывайте.

    Данный метод можете применить для создания реферата, чтобы не писать его вручную если этого от вас требуют преподаватели конечно врятле удастся их провести.

    Кстати эти шрифты будут работать и в других редакторах, например, Paint, Photoshop или другие.

    Важно: при вставке скопированного текста в шаблон чтобы текст не съезжал за поля используйте горячие клавиши Ctrl+V.

    Возможно существует более простой способ решения этой проблемы, но я его не нашел если кто знает другие варианты пишите о них в комментариях буду премного благодарен.

    Редактор Microsoft Word предоставляет пользователям широкий набор инструментов для оформления документов. Стандартные возможности — выбор шрифта и установка его размера, начертание, цвет и многое другое. Именно о шрифтах пойдет речь в данном материале. Мы научимся работать с ними, скачаем и установим новые шрифты для word. Это позволит нам еще больше расширить возможности визуального оформления. Обязательно скачайте нашу коллекцию шрифтов — пролистайте страницу чуть ниже!

    250 шрифтов :


    250CyrillicFonts.rar

    В сети достаточно ресурсов, которые предлагают вашему вниманию всевозможные шрифты, на любой вкус. Вы самостоятельно можете поискать их. Мы в свою очередь хотим порекомендовать вам следующие сайты, на которых мы подбирали шрифты для скачивания.

    Огромный выбор, в том числе редкие варианты.

    Обратите внимание — если вы скачайте русские шрифты (кириллические), то работать они будут только с русской раскладкой (см. ). Точно также с латинскими. Некоторые шрифты универсальны — нужно смотреть каждый отдельно.

    Установка шрифтов для word

    Тут сразу нужно отметить одну особенность, которая сильно облегчает работу. Если вы используйте операционную систему windows, то все новые шрифты устанавливаются непосредственно на нее, а не отдельно для каждой программы. Таким образом, установив один раз, они станут доступны для использования во всех программах, где это возможно.

    Обратите внимание . Вы просили рассказать, статья уже опубликована.

    Для начала, нужный шрифт следует скачать с нашего сайта, или найти в интернете. Если вам попадется архив, его следует разархивировать в любое место на жестком диске. Вам должны быть доступны шрифты с расширением .ttf , .otf и др.

    В нашем примере, мы будем использовать красивые шрифты для word, которые вы могли скачать по ссылке в начале статьи.

    Все шрифты хранятся в папке C:/windows/fonts — буква диска соответствуют той, в которую установлена операционная система.

    Самый простой способ установить шрифт, это просто скопировать его в эту папку. Попробуйте, он сразу станет доступен в Microsoft Word.

    Следующий способ универсален для всех версий Windows. Нажимаем «Пуск «, затем «Панель управления » и «Шрифты «.

    Нажмите в строке меню кнопку «Файл «, затем «Установить шрифт «. Выберите нужный и завершите операция нажатием «Ок «.

    Если меню не отображается, нажмите кнопку «Alt «

    Теперь выбранный шрифт активен, и он будет применен к набранному с клавиатуры тексту.

    Зачем искать информацию на других сайтах, если все собрано у нас?

    На любой вкус. Чтобы нестандартно оформить текст или напечатать красивую листовку, используйте оригинальную каллиграфию или графический объект. Но встроенные возможности программы меркнут в сравнении с тысячами разнообразных стилей, которые можно скачать в сети. Если вам не хватает того, что есть в офисе, узнайте, как установить шрифт в Ворд.

    Для нестандартного оформления текста, используйте графический объект

    Существуют целые сервера, на которых выложены коллекции бесплатной каллиграфии. Там сразу можно посмотреть, как будут выглядеть буквы и цифры. Вы подберёте печатные знаки под любые нужды. Доступна даже имитация рукописного ввода.

    Перед тем как добавить шрифт в Word, его надо найти в интернете. Скачивайте файлы только из надёжных источников. Есть несколько проверенных сайтов. Например, «Fontspace» или «Xfont». После загрузки каллиграфию можно будет установить в Ворд. Если вы хотите посмотреть весь ассортимент, сделайте следующее:

    1. Откройте любой поисковик.
    2. Введите запрос «Скачать шрифт для Word». На первых страницах будут самые популярные сервисы. Можете задать конкретные параметры: «Готические буквы», «Фигурные символы», «Старославянская кириллица» и тому подобное. Всегда найдётся какой-нибудь новый, никем не используемый стиль.
    3. Зайдите на понравившийся сайт.
    4. Не загружайте исполняемые файлы с расширением.EXE — скорее всего, это вирус или другая вредоносная программа. Каллиграфия для Ворд имеет формат.TTF (True Type Font) или.OTF, а коллекции стилей хранятся в архивах.ZIP или.RAR.
    5. Если вы знаете, какой шрифт вам нужен, вбейте в строку поиска его название вместе с фразой «Скачать для Word». Так вы быстрее найдёте то, что хотите.

    На первых страницах поисковика будут самые популярные сервисы

    Лучше брать архив со стилями, а не качать по одному файлу. Вы сможете добавить несколько видов печатных знаков и уже в самой программе посмотреть, что вам подходит.

    Как добавить шрифт в Word?

    Когда вы нашли каллиграфию, можно разбираться, как вставить шрифт в Word.

    1. Распакуйте архив со стилями, если качали их в сжатом виде. Для этого надо установить архиватор . Подойдёт WinZip или WinRar. Кликните правой кнопкой мыши по файлу с коллекцией и в выпавшем списке выберите «Извлечь». Теперь вы можете копировать и перемещать данные, которые хранились в архиве. Чтобы посмотреть, как выглядят символы, откройте один из файлов с каллиграфией. И для этого не надо открывать Ворд.
    2. Перейдите в Пуск — Панель управления. В разделе «Оформление и персонализация» кликните значок «Шрифты». Он открывает папку со стилями символов в Word. В неё также можно войти через С:\Windows\Fonts. Чтобы лучше ориентироваться в панели управления, в меню «Просмотр» (находится в правом верхнем углу) выберете подходящие настройки отображения.
    3. Скопируйте скачанные файлы с каллиграфией в папку «Fonts» (не сам архив, а извлечённые из него данные). Новый вид символов должен появиться и в Office. Некоторые из них уже могут быть в системе. В таком случае появится диалоговое окно, предлагающее заменить имеющиеся печатные знаки. Не соглашайтесь, чтобы случайно не удалить «родные» стили офиса.

    Перейдите в Пуск — Панель управления

    Если не получилось добавить их таким образом, попробуйте другой способ.

    1. Откройте папку с загруженной каллиграфией.
    2. Кликните по одному из файлов правой кнопкой мыши.
    3. Нажмите «Установить».

    После этого стили точно отобразятся в Word.

    Как добавить шрифты в файл Word?

    Если вы решите поработать с текстом на компьютере , на котором отсутствует используемая вами каллиграфия, она не отобразится. Но можно добавить стиль в прямо документ.

    1. Нажмите синюю кнопку «Файл». В Office 2007 это меню вызывается кликом на логотип в левой верхней части окна.
    2. Выберете «Параметры», раздел «Сохранение».
    3. Галочку рядом с пунктом «Внедрять шрифты в файл».

    Лучше активировать эту опцию, если вы используете не только системные стили. У вас ведь не будет возможности установить свою каллиграфию на чужой ПК.

    Поставьте галочку рядом с пунктом «Внедрять в файл»

    Как узнать название шрифта?

    Вам понравился внешний вид символов , но вы не знаете название этого дизайна? И как загрузить шрифты в Word, если вы не можете их найти? Не надо ходить по сайтам, надеясь случайно наткнуться на нужные символы. Название легко узнать. Для этого существуют специальные программы и даже целые сайты.

    • What The Font. Популярный и надёжный сервис. Определяет вид каллиграфии по картинке. Найденный стиль можно сразу же скачать и установить в Word. Ресурс имеет свой форум. Если поиск по базе данных ничего не дал, можете спросить совета у других пользователей.
    • Расширение для браузера Google Chrome. Сканирует HTML-код страницы и выдаёт название.
    • Определяет шрифт, задавая вопросы о его внешнем виде. Если вы примерно представляете, что ищите, но конкретной информации у вас нет — этот ресурс подойдёт.
    • Bowfin Printworks. Здесь можно подобрать стиль вплоть до мельчайших деталей. Спрашивает о форме каждого символа.
    • Сообщество людей, которые занимаются дизайном каллиграфии или просто в ней разбираются. Надо создать тему и вставить рисунок с символами. Пользователи форума помогут найти нужный стиль.
    • WhatTheFont для мобильных устройств. Сфотографируйте слово — приложение определит, какой это стиль.

    What The Font. Популярный и надёжный сервис

    Если вы увидели интересную каллиграфию в интернете или хотите расширить возможности Office, разберитесь, как установить новый шрифт в Word. Нестандартными надписями можно разбавить скучный текст. Их используют для листовок, поздравлений, открыток, презентаций. Их существуют тысячи — вы обязательно найдёте подходящий.

    символьных кодов | Старославянский

    Спасибо Морису Риду за его техническую помощь и помощь в тестировании.

    Старославянский

    Старославянский (OCS) , датируется примерно 9 веком и является самым ранним засвидетельствованным славянским языком, но он не обязательно совпадает с протославянским, как когда-то думали лингвисты. Модифицированная версия под названием Церковнославянский до сих пор используется в некоторых сектах Православной церкви в качестве литургического языка, так же как и латынь (с современными словами) в католической церкви.

    Старославянский

    Системы письма OCS

    Глаголица

    Глаголица была впервые засвидетельствована в IX веке и в основном использовалась для написания христианских текстов. Несмотря на то, что они основаны на более ранних греческом и римском алфавитах, формы букв отличаются от западного или кириллического алфавита

    .

    Кириллица

    Кириллица, которая более четко основана на греческом алфавите, также была разработана и использовалась в этот период времени.Версия скрипта, разработанная для OCS, включает архаичные буквы, которые не используются в более поздних языках в этой области.

    Транслитерация OCS

    Старославянский язык также транслитерируется в западный латинский алфавит. В этих случаях могут использоваться специальные символы, включая долгие гласные, короткие гласные, хеки, кириллические гласные и огонек, в зависимости от стандарта.

    Рекомендации по шрифтам

    Глаголические шрифты

    Ни Windows, ни Microsoft не предоставляют шрифты с глаголицей.На следующих сайтах перечислены шрифты для глаголицы и средневековой кириллицы:

    Кириллические шрифты

    Полный список рекомендуемых кириллических шрифтов находится на странице кириллицы. Некоторые средневековые славянские шрифты могут включать как кириллические, так и глаголические символы.

    Транзитерационные шрифты

    Многие распространенные шрифты, такие как Times New Roman, Arial, Helvetica, Comic Sans, Calibri, Cambria, Palatinto и многие другие, содержат символы, необходимые для транслитерации старославянского языка.

    Многие шрифты, предназначенные для включения фонетических символов или греческих и западных букв, могут содержать символы транслитерации.

    Набор старославянский

    Глаголическая клавиатура

    Клавиатурная утилита позволит вам вводить символы из разных скриптов в Windows или Macintosh

    Утилиты клавиатуры
    Ввод отдельных символов

    Эти утилиты позволяют вводить отдельные символы из любого скрипта.

    Средневековые кириллические клавиатуры

    Следующие клавиатурные утилиты доступны для средневековой кириллицы

    Транслитерация OCS

    Программа транслитерации

    Следующие опции программного обеспечения позволяют пользователям выполнять транслитерацию между кириллицей и латинским церковнославянским языком

    Карта символов Windows

    Карта символов Windows также включает возможность вставки символов с соответствующими диакритическими знаками.

    Коды расширенной клавиатуры Macintosh

    Вы можете переключиться на клавиатуру US / ABC Extended или использовать эти дополнительные коды акцента. См. Конкретные коды в расширенных кодах акцента.

    Средство просмотра персонажей для Macintosh

    Программа просмотра символов Mac также включает возможность вставки символов с соответствующими диакритическими знаками.

    Коды объектов

    Коды объектов также могут использоваться для ввода символов в некоторых ситуациях. Подробности см. В разделе «Код объекта Unicode».

    Веб-разработка

    В этом разделе представлена ​​информация, относящаяся к старославянскому языку. Для получения общей информации о разработке неанглийских веб-сайтов см. Учебное пособие по кодированию или разделы «Веб-макет».

    Кодировка Unicode

    Unicode ( utf-8 ) — необходимая кодировка для веб-сайтов, использующих средневековые символы. Кодировки, изначально разработанные для современных славянских языков, могут не содержать достаточной поддержки старославянского языка.

    Языковые теги

    Языковые теги

    позволяют браузерам и другому программному обеспечению более эффективно обрабатывать текст.

    Коды языков
    Коды сценариев

    Поскольку эти языки могут быть написаны в нескольких сценариях, эти теги сценария ISO-15924 могут использоваться для определения того, какой сценарий используется.

    • у.е.-Глаг (Глаголтие)
    • cu-Cyrs (старославянская кириллица)
    • cu-Latn (латинское / западное письмо)

    Коды объектов Unicode

    Коды объектов

    можно использовать по-разному.Коды объектов могут использоваться в HTML для ручного ввода символов на веб-страницу. Шестнадцатеричный код также можно использовать с шестнадцатеричной клавиатурой ввода Mac, а десятичный код также можно использовать в Word для Windows в качестве кодов ALT для ввода символов.

    Примеры использования каждого из них приведены ниже в разделе, посвященном вашим.

    Коды объектов

    для лет

    Имя персонажа Персонаж Dec Entity Шестнадцатеричный объект
    Кириллица Yer
    КИРИЛИЧЕСКАЯ ЗАГЛАВНАЯ БУКВА ЖЕСТКИЙ ЗНАК Ъ & ‌ # 1066; & ‌ # x042A;
    Кирилическая прописная буква МЯГКИЙ ЗНАК Ь & ‌ # 1068; & ‌ # x042C;
    Использование кода
    1. В Word для Windows десятичный код объекта может использоваться как код ALT.Таким образом, жесткий знак ( Ъ ) равен ALT + 1066 , а мягкий знак ( Ü ) равен ALT + 1068 .
      Примечание. Эти коды ALT работают только в Word для Windows.
    2. На Macintosh, если активирована шестнадцатеричная клавиатура ввода, вы можете использовать Option + шестнадцатеричный код объекта для ввода символов. Таким образом, жесткий знак ( Ъ ) — это Option + 042a , а мягкий знак ( Ü ) — ALT + 042c .
    3. В HTML: десятичный код (например,г. & ‌ # 1066; ) или шестнадцатеричный код (например, & ‌ # x042A; ) можно использовать для создания символа, такого как Hard Sign ( Ъ ).

    Коды глаголических образований

    Конкретные коды см. В таблице кодов кириллических объектов.

    Кириллические коды объектов

    Конкретные коды см. В таблице кодов кириллических объектов.

    Буквы с диакритическими знаками

    Ниже приведены коды для транслитерированного старославянского языка. Существует несколько схем транслитерации, поэтому могут быть охвачены не все символы.

    Огонек
    Имя персонажа Персонаж Dec Entity Шестнадцатеричный объект
    Огонек Гласные
    Capital E
    Огонек
    Ę & # 280; & ‌ # x0118;
    Нижний Е
    Огонек
    ę & # 281; & ‌ # x0119;
    Капитал О
    Огонек
    Ǫ & # 490; & ‌ # x01EA;
    Нижний О
    Огонек
    ǫ & # 491; & ‌ # x01EB;
    Capital E
    Огонек Лонг
    Ę̄ & # 280; & # 772; & ‌ # x0118; & ‌ # x0304;
    Нижний Е
    Огонек
    ę & # 281; & # 772; & ‌ # x0119; & ‌ # x0304;
    Капитал О
    Огонек Лонг
    Ǭ & # 492; & ‌ # x01EC;
    Нижний О
    Огонек
    ǭ & # 493; & ‌ # x01ED;
    Длинная марка
    Гласные с длинным знаком
    Имя персонажа Персонаж Dec Entity Шестнадцатеричный объект
    ЗАГЛАВНАЯ БУКВА E С МАКРОНОМ Ē & # 274; & # x0112;
    СТРОЧНАЯ БУКВА E С МАКРОНОМ ē & # 275; & # x0113;
    ЗАГЛАВНАЯ БУКВА I С МАКРОНОМ Ī & # 298; & # x012A;
    СТРОЧНАЯ БУКВА I С МАКРОНОМ ī & # 299; & # x012B;
    ЗАГЛАВНАЯ БУКВА U С МАКРОНОМ Ū & # 362; & # x016A;
    СТРОЧНАЯ БУКВА U С МАКРОНОМ ū & # 363; & # x016B;
    ЗАГЛАВНАЯ БУКВА Y С МАКРОНОМ Ȳ & # 562; & # x0232;
    СТРОЧНАЯ БУКВА Y С МАКРОНОМ ȳ & # 563; & # x0233;
    Ять / Ачекс
    Гласные с кароном = хачек / ять
    Имя персонажа Персонаж Dec Entity Шестнадцатеричный объект
    ЗАГЛАВНАЯ БУКВА C ХАЧЕК Č & # 268; & # x010C;
    СТРОЧНАЯ БУКВА C HACHEK č & # 269; & # x010D;
    ЗАГЛАВНАЯ БУКВА E HACHEK Ě & # 282; & # x011A;
    СТРОЧНАЯ БУКВА E HACHEK ě & # 283; & # x011B;
    ЗАГЛАВНАЯ БУКВА N АЧЕК Ň & # 327; & # x0147;
    СТРОЧНАЯ БУКВА N HACHEK ň & # 328; & # x0148;
    ЗАГЛАВНАЯ БУКВА R HACHEK Ř & # 344; & # x0158;
    СТРОЧНАЯ БУКВА R HACHEK ø & # 345; & # x0159;
    ЗАГЛАВНАЯ БУКВА S HACHEK Š & # 352; & # x0160;
    СТРОЧНАЯ БУКВА S HACHEK š & # 353; & # x0161;
    ЗАГЛАВНАЯ БУКВА Z HACHEK Ž & # 381; & # x017D;
    СТРОЧНАЯ БУКВА Z HACHEK × & # 382; & # x017E;
    Прочие символы
    Разные коды
    Имя персонажа Персонаж Dec Entity Шестнадцатеричный объект
    ЗАГЛАВНАЯ БУКВА I BREVE Ĭ & # 300; & # x012C;
    СТРОЧНАЯ БУКВА I BREVE ĭ & # 301; & # x012D;
    ЗАГЛАВНАЯ БУКВА O CIRCUMFLEX Ô & # 212; & # x00D4;
    СТРОЧНАЯ БУКВА O CIRCUMFLEX ô & # 244; & # x00f4;
    ЗАГЛАВНАЯ БУКВА G ОСТРАЯ Ǵ & # 500; & # x01F4;
    СТРОЧНАЯ БУКВА G ОСТРАЯ ǵ & # 501; & # x01F5;
    ЗАГЛАВНАЯ БУКВА F ТОЧКА ВЫШЕ & # 7710; & # x1E1E;
    СТРОЧНАЯ БУКВА F ТОЧКА ВЫШЕ & # 7711; & # x1E1F;
    ЗАГЛАВНАЯ БУКВА Y ТОЧКА ВЫШЕ & # 7822; & # x1EBE;
    СТРОЧНАЯ БУКВА Y ТОЧКА ВЫШЕ & # 7823; & # x1EBF;
    ЗАГЛАВНАЯ БУКВА Z ТОЧКА ВЫШЕ Ż & # 379; & # x017B;
    СТРОЧНАЯ БУКВА Z ТОЧКА ВЫШЕ ż & # 330; & # x017C;
    Комбинированный двойной перевернутый Breve

    Для такой последовательности, как , т.е. , добавьте & # 865 ; или & # x0361 ; между двумя буквами.Например, i͡e будет b e i & # 865; или i & # x0361; e в HTML-коде.

    Для t͡s коды будут t ts или ts .

    Для ō͡t коды будут включать код long o и будут выглядеть так: &t или &t .

    Ссылки

    Старославянский язык

    Системы письма
    Транслитерация

    Глаголица / кириллица

    На этих страницах представлена ​​информация о шрифтах для различных письменностей старославянского языка.

    Утилиты клавиатуры

    Глаголита
    Кириллица

    Начало страницы

    бесплатных старославянских шрифтов

    Лучший веб-сайт с бесплатными высококачественными старославянскими шрифтами, с 31 бесплатным старославянским шрифтом для немедленной загрузки и 52 профессиональными старославянскими шрифтами по лучшей цене в Интернете.

    31 бесплатный старославянский шрифт

    • Старославянский алфавит и язык — Омниглот

      Справка о старославянском языке, исконном литературном языке славян и богослужебном языке Пасхальной православной церкви

    • Славянская вычислительная инициатива @ Ponomar Project

      Славянская вычислительная инициатива.На этом сайте вы можете: Скачать и установить бесплатные качественные церковнославянские шрифты. Загрузите и установите драйверы клавиатуры для набора …

    • Славянские шрифты — SYNAXIS.INFO

      1. Уставные шрифты — представляют собой рукописную систему палеославонского, старославянского [церковного] славянского языка, И включая глаголицу. а) Глаголические шрифты

    • Старославянские шрифты TrueType — шрифты Eagle

      Скачать шрифт Old Church Slavonic Gla бесплатно от EagleFonts.com. Скачайте бесплатно старославянские шрифты TrueType. Доступно в формате TrueType (.TTF) для Windows и Mac.

    • Семейства славянских шрифтов — SYNAXIS

      Семейства славянских шрифтов 1. Шрифты Устава. Это семейство представляет собой рукописную систему палеославонского, старославянского [церковного] славянского языка, И включая глаголицу.

    • Церковнославянские шрифты в Юникоде — Пономар

      церковнославянских шрифтов в Unicode…. (ранее назывался Hirmos Ponomar) — шрифт для набора синодальных церковнославянских … или современных литургических текстов старообрядчества.

    • 2 Бесплатные старославянские шрифты — FontSpace

      Мгновенная загрузка 2 бесплатных старинных церковнославянских шрифтов. Для вас, профессионалов, 1 на 100% бесплатны для коммерческого использования!

    • Средневековые славянские шрифты — aatseel.org

      Средневековые славянские шрифты Бесплатные шрифты Unicode для славистов.Roman CyrillicStd. Шрифт Unicode 5.1 с почти 3500 символами. Работает на ПК, Mac и Linux.

    • Скачать шрифт Old Church Slavonic Cyr — скачать бесплатный шрифт

      Скачать шрифт Old Church Slavonic Cyr бесплатно для Windows и Mac. У нас есть огромная коллекция из 72000 бесплатных шрифтов TrueType и OpenType, подробнее см. На …

    Обратите внимание: если вы хотите создать профессиональную распечатку, вам следует подумать о коммерческом шрифте.Бесплатные шрифты часто содержат не все символы и знаки и не содержат пар кернинга (Авеню ↔ Место проведения, Чай Чай).

    Проверьте это бесплатно с Typograph.

    1. Самые популярные шрифты

    2. Связанные и похожие шрифты

    Другие пользователи также ищут: славянский, старославянский, славянский, православный, церковный, унциальный, монастырский

    Откройте для себя огромную коллекцию шрифтов и графических ресурсов, проверенных вручную.Все необходимые шрифты и многие другие элементы дизайна доступны по ежемесячной подписке, подписавшись на Envato Elements. Подписка стоит 16,50 долларов в месяц и дает вам неограниченный доступ к огромной и растущей библиотеке, состоящей из 1500000+ элементов, которые можно загружать сколько угодно часто (в том числе стоковые фотографии)!

    — старославянский шрифт. Кириллический имитационный шрифт.

    У шрифтов «Cyrillic OCS» действительно разумная цена! Лицензия на одного пользователя стоит всего 20 долларов США.
    С однопользовательской лицензией вы можете использовать шрифт для любых целей, но не делиться это с другими людьми или друзьями. Другим друзьям следует приобрести собственную копию шрифта. Шрифты будут отправлено вам как приложение к сообщению электронной почты (электронное Доставка). Важно, чтобы у вас была учетная запись, могут получать вложения.

    Пожалуйста, не делайте незаконных копий этого программного обеспечения.Программное обеспечение было создано после нескольких месяцев усилий и упорного труда. работай. Правильная покупка и лицензирование шрифта поддержат это усилие и поможет скромному дизайнеру этот шрифт получил справедливое вознаграждение за свой труд. Спасибо.
    После оплаты вы получите шрифт как вложение к электронному письму, отправленному на вашу электронную почту счет.
    Если у вас есть вопросы или сомнения, напишите не стесняйтесь обращаться ко мне.

    ОПЛАТА ОНЛАЙН

    Если у вас есть кредитная или дебетовая карта (Visa, MasterCard, Discover и American Express), вы можете оплатить онлайн, Это означает, что покупка может быть сделана в несколько кликов.
    Этот платеж поддерживается PayPal , а Глобальный лидер в области решений для онлайн-платежей и кредитных карт обработка. Оплачивать с помощью PapyPal легко, быстро, бесплатно и безопасно для покупателей.Естественно, ваша сделка будет конфиденциальной, и предоставленная вами информация не будет использоваться не по назначению. PayPal защищает вашу безопасность. Вы можете оплатить в любой валюте (евро, Канадские доллары, фунты стерлингов и т. Д.), Поскольку PayPal будет конвертировать вашу валюту в доллары США во время оплаты процесс.
    Нажмите кнопку PayPal ниже, чтобы совершить покупку. шрифты «Cyrillic OCS» онлайн.

    1) Кириллица Шрифты OCS. Лицензия на одного пользователя. Доставка: Электронная Только. Два шрифта стоят всего 20 долларов США. Шрифты будут отправлено как приложение к вашей учетной записи электронной почты. С одним пользователем лицензия вам разрешено использовать шрифт для любых целей вы хотите, но не делитесь этим с другими людьми. ————————————————- ————————————————— ———
    СПЕЦИАЛЬНЫЙ ПРЕДЛОЖЕНИЕ: скидка 45%!

    2) ЧЕТЫРЕХ МОДЕЛИРОВАНИЕ ШРИФТЫ: Кириллица OCS + Сефарад + Аль-Андалус + Клинопись.Доставка: Электронная только . Стоимость трех шрифтов 45 долларов США. Вы экономите 35 $, 45% выключенный. Шрифты будут отправлены в виде вложения к вашему электронному письму. учетная запись. С однопользовательской лицензией вы можете использовать шрифты для любых целей, но не для совместного использования с другими людьми.

    ————————————————- ————————————————— ———

    ВАЖНОЕ ПРИМЕЧАНИЕ :

    1.- Что бы ни вариант, который вы выберете, отправьте мне сообщение после того, как оплата через PayPal, чтобы подтвердить, что вы действительно кто заказывал шрифт.

    2.- В большинстве случаев я отвечу на ваше сообщение в назначенное время. (обычно в течение дня или около того), если я не был в отпуске, тогда это займет немного больше времени, так как я буду только время от времени проверять свою электронную почту (обычно каждый пять дней, более или менее или даже немного больше в течение лето) так что наберитесь терпения, однако будьте уверены, что вы получите мой ответ.Простите за неудобство.

    3.- Очевидно, что любая модификация или публичное распространение использование этого шрифта запрещено ни при каких обстоятельствах.

    Старославянский алфавит и язык

    Старославянский или церковнославянский — это литературный язык, который возник на основе языка, на котором св. Кирилл и св. Мефодий, византийские миссионеры IX века, переводили Библию и другие религиозные произведения. Кирилл и Мефодий основывали свои переводы на славянском диалекте Фессалоникийцев и изобрели новый алфавит, глаголицу, чтобы писать их.

    Где-то в 10 веке нашей эры появился новый алфавит, известный как кириллица и названный в честь святого Кирилла, хотя, возможно, он был изобретен святым Климентом Охридским. Кириллица использовалась для письма на старославянском языке, а позже была адаптирована для письма на многих других языках.

    Старославянский язык использовался как богослужебный язык Русской Православной церкви между IX и XII веками. Более современная форма языка, известная как церковнославянский, появилась в 14 веке и до сих пор используется в Русской православной церкви.

    Старославянский алфавит

    Старославянские цифры

    Банкноты

    • Ѿ ѿ является лигатурой ѡ & т
    • 90 было ҁ примерно до 1300 г. и ч примерно после 13:00

    Образцы текстов на старославянском языке

    Транслитерация

    Vĭsi bo ljudije rodętŭ sę svobodĭni i ravĭni vŭ dostoinĭstvě i z akoně. Они sǫtŭ odarjeni razumomĭ i sŭvědijǫ i dŭlžĭni sǫtŭ dějati vŭ dusě bratĭstva.

    Перевод Siemoród Wędzki. Источник Кори Мюррей

    Перевод

    Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны действовать по отношению друг к другу в духе братства.
    (статья 1 Всеобщей декларации прав человека)

    Источник: http://www.utexas.edu/cola/depts/lrc/eieol/ocsol-7-X.html

    Детали и улучшения предоставлены Майклом Петером Фюстумумом

    Источник: https: // sprak.gu.se/english/research/Research_subjects/old-church-slavonic

    Видео на старославянском языке

    Информация о старославянском языке | Числа | Вавилонская башня | Учебные материалы

    Ссылки

    Информация о старославянском языке
    http://en.wikipedia.org/wiki/Old_Church_Slavonic

    Онлайн-уроки церковнославянского языка
    http://www.orthodoxepubsoc.org/
    http://www.utexas.edu/cola/centers/lrc/eieol/ocsol-1-X.html

    Старославянские шрифты
    http://www.wazu.jp/gallery/Fonts_CyrOCS.html
    http://babel.uoregon.edu/yamada/fonts/ocslavonic.html
    http: //clover.slavic.pitt. edu / ~ aatseel / fonts / wincyrillic.html
    http://www.davidzbiral.webzdarma.cz/cyrillicof.htm

    Интернет-церковнославянская клавиатура
    http://www.churchslavonic.org

    Интернет-церковнославянский институт
    http://public.srce.hr/staroslavenski-institut/en/home.html

    Corpus Cyrillo-Methodianum Helsingiense (Электронный корпус старославянских текстов): http: // www.slav.helsinki.fi/ccmh/

    ALPHABETUM — шрифт Unicode специально разработан для древних шрифтов, в том числе классических и средневековая латынь, древнегреческий, этрусский, осканский, умбрийский, Фалисканский, мессапический, пиченский, иберийский, кельтиберийский, готический, рунический, Древнеанглийский и среднеанглийский, иврит, санскрит, староанглийский язык, огам, Харости, глаголица, старокириллица, финикийский, авестийский, угаритский, Линейное письмо B, анатолийское письмо, коптское письмо, кипрское письмо, брахми, древнеперсидская клинопись: http: // гиндо.pntic.mec.es/~jmag0042/alphabet.html

    Славянские языки

    Белорусская, Боснийский, Болгарский, Хорватский, Чешский, Кашубская, Кнаанич, Македонский, Черногорский, Старославянский, Польский, Русский, Русин, Сербский, Силезский, Словацкий, Словенский, Сербский, Украинец, Западное Полесье

    А-чик Токбирим, Адинкра, Адлам, Армянский, Авестийский, Авойули, Басса (Ваг), Бейта Кукджу, Борама / Гадабуурси, Карийский, Карпатский бассейн Ровас, Чинук пипа, Чисой, Коорги-Кокс, Коптский, Кириллица, Далекарлийские руны, Дезерет, Эльбасан, Этрусский, Фалискан, Галик, Грузинский (Асомтаврули), Грузинский (нусхури), Грузинский (Мхедрули), Глаголица, Готика Греческий, Ирландский (Uncial), Каддаре, Хатт-и-Бади, Хазарский Ровас, Корейский, Латинский, Лепонтик, Сценарий Luo Lakeside, Ликийский, Лидиан, Маньчжурский, Mandaic, Мандомбе, Марсилиана, Мессапик, Монгольский, Мро, Мундари Бани, Н’Ко, Северный Пичене, Ньякенг Пуачуэ Хмонг, Odùduwà, Огам, Старославянский, Ойратский ясный сценарий, Ол Чики (Ol Cemet ‘/ Santali), Старый курсив, Старонубийский, Старая Пермь, Ол Онал, Орхон, Оскан, Пау Чин Хау, Фригийский, Сценарий Полларда, Рунический Секели-Венгерский Ровас (Венгерские руны), Сомали (Османья), Южный Пичене, Знак Саттона Тай Лю, Танса, Тодри, Тото, Умбрия, Уйгурский, Ванчо, Загава, Zoulai

    Другие системы письма

    Последнее изменение страницы: 08.21.07


    Почему бы не поделиться этой страницей:

    пожаловаться на это объявление

    Если вам нужно печатать на разных языках, вам может помочь Q International Keyboard. Это позволяет вам печатать практически на любом языке, который использует латинский, кириллический или греческий алфавиты, и это бесплатно.

    Если вам нравится этот сайт и вы находите его полезным, вы можете поддержать его, сделав пожертвование через PayPal или Patreon, или внося вклад другими способами. Омниглот — это то, чем я зарабатываю на жизнь.

    Примечание : все ссылки на этом сайте на Amazon.com, Amazon.co.uk и Amazon.fr являются партнерскими ссылками. Это означает, что я получаю комиссию, если вы нажимаете на любой из них и что-то покупаете. Таким образом, нажав на эти ссылки, вы можете помочь поддержать этот сайт.

    CHURCH SLAVONIC — Определение и синонимы слова Church Slavonic в словаре английский языка

    ПРОИЗВЕДЕНИЕ ЦЕРКВИ СЛАВЯНСКОГО

    ЦЕРКОВНО-СЛАВЯНСКАЯ ГРАММАТИЧЕСКАЯ КАТЕГОРИЯ

    Церковнославянский язык — существительное .Существительное — это тип слова, значение которого определяет реальность. Существительные дают имена всем вещам: людям, предметам, ощущениям, чувствам и т. Д.

    ЧТО ОЗНАЧАЕТ СЛАВЯНСКОЕ ЦЕРКОВЬ НА АНГЛИЙСКОМ?

    Церковнославянский язык

    Церковнославянский — консервативный славянский литургический язык, используемый Православной Церковью в Болгарии, Польше, России, Сербии и Украине.Этот язык также иногда появляется на богослужениях Православной церкви в Америке, а также на чешских и словацких землях. Он также использовался румынами до 16 века, а также римско-католическими хорватами в раннем средневековье. Кроме того, церковнославянский язык используется некоторыми церквями, которые считают себя православными, но не находятся в общении с православной церковью, такими как Македонская православная церковь, Черногорская православная церковь, Русская истинно православная церковь и другие.Он также иногда используется греко-католическими церквями, находящимися под юрисдикцией Ватикана, в славянских странах, например хорватскими и русинскими греко-католиками, а также Римско-католической церковью. Церковнославянский язык представляет собой более позднюю стадию старославянского языка и является продолжением литургической традиции, введенной братьями Кириллом и Мефодием в Салониках в конце IX века, которые сделали первые переводы Священного Писания и литургии с древнегреческого.
    Значение слова Church Slavonic в словаре английский языка

    Определение церковнославянского языка в словаре — это старославянский язык, особенно сохранившийся в литургическом использовании православной церкви.

    ПЕРЕВОД ЦЕРКВИ СЛАВЯНСКОГО

    Найдите перевод с церковнославянского на 25 языков с нашим многоязычным английским переводчиком. перевода церковнославянского языка с английского на другие языки, представленные в этом разделе, были получены путем автоматического статистического перевода; где основной единицей перевода является слово «церковнославянский» на английском языке.
    Переводчик английский —
    китайский

    教会 斯拉夫 语

    1325 миллионов говорящих

    Переводчик с английского на
    испанский eslavo eclesiástico

    570 миллионов говорящих

    Переводчик с английского языка на
    хинди चर्च स्लाव

    380 миллионов говорящих

    Переводчик английский —
    арабский الكنيسة السلافية

    280 миллионов говорящих

    Переводчик с английского на
    португальский Игрея Еслава

    270 миллионов говорящих

    Переводчик с английского на
    бенгальский চার্চ স্লাভনিক

    260 миллионов говорящих

    Переводчик английский —
    французский славянский

    220 миллионов говорящих

    Переводчик с английского на малайский
    Герея Славик

    190 миллионов говорящих

    Переводчик английский —
    немецкий kirchenslawischen

    180 миллионов говорящих

    Переводчик английский —
    японский 教会 ス ラ ヴ

    130 миллионов говорящих

    Переводчик с английского на
    с корейского 교회 슬라브어

    85 миллионов говорящих

    Переводчик с английского на
    яванский Герея Славия

    85 миллионов говорящих

    Переводчик с английского на
    вьетнамский nhà thờ раб

    80 миллионов говорящих

    Переводчик с английского на
    тамильский சர்ச் ஸ்லாவோனிக்

    75 миллионов говорящих

    Переводчик с английского языка —
    маратхи चर्च स्लाव्होनिक

    75 миллионов говорящих

    Переводчик английский —
    турецкий Kilise Slavcılığı

    70 миллионов говорящих

    Переводчик английский —
    итальянский Slavo Ecclesiastico

    65 миллионов говорящих

    Переводчик английский —
    польский cerkiewno-słowiański

    50 миллионов говорящих

    Переводчик английский —
    украинский церковнослов´янська

    40 миллионов говорящих

    Переводчик с английского на
    румынский славона

    30 миллионов говорящих

    Переводчик с английского на
    греческий Εκκλησία σλαβική

    15 миллионов говорящих

    Переводчик с английского на
    африкаанс Kerkslawies

    14 миллионов говорящих

    Переводчик с английского на
    шведский Киркослависка

    10 миллионов говорящих

    Переводчик с английского на
    норвежский Киркеслависк

    5 миллионов говорящих

    ТЕНДЕНЦИИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ТЕРМИНА «ЦЕРКОВЬ СЛАВЯНСКОЕ»

    Термин «церковнославянский» обычно используется мало и занимает 122.523 позиция в нашем списке наиболее широко используемых терминов в словаре английского языка. На показанной выше карте показана частотность использования термина «Church Slavonic» в разных странах. Тенденции основных поисковых запросов и примеры использования слова Church Slavonic Список основных поисковых запросов, предпринимаемых пользователями для доступа к нашему онлайн-словарю английского языка, и наиболее часто используемых выражений со словом «церковнославянский».

    ЧАСТОТА ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ТЕРМИНА «ЦЕРКОВЬ СЛАВЯНСКОЕ» ВО ВРЕМЕНИ

    На графике показано годового изменения частотности использования слова «Church Slavonic» за последние 500 лет. Его реализация основана на анализе того, как часто термин «церковнославянский» встречается в оцифрованных печатных источниках на английском языке в период с 1500 года по настоящее время.

    10 АНГЛИЙСКИХ КНИГ ПО

    «ЦЕРКОВНО-СЛАВЯНСКОЕ»

    Поиск случаев использования слова Church Slavonic в следующих библиографических источниках.Книги, относящиеся к церковнославянскому языку и краткие выдержки из него, чтобы показать контекст его использования в английской литературе.

    1

    Старая Церковь Славянский Грамматика

    Это описание структуры старославянского языка предназначено для того, чтобы полностью представить важные данные о языке, без ссылки на все детали засвидетельствованных вариантов написания.

    2

    Старая Церковь Славянский : Элементарная грамматика

    Элементарная грамматика старославянского языка для читателей английского языка.

    3

    Славянские писания: формирование Церкви Славянские

    Текст исследования нацелен на широкую аудиторию, интересующуюся библейскими проблемами в целом, и особенно среди славян, в то время как аппарат исследует научные разветвления и противоречия, вызывающие озабоченность у тех, кто специализируется на …

    4

    Русский язык: лингвистическое введение

    3.2 Древнерусский и старославянский Церковнославянский О «происхождении» древнерусского Церковнославянский и его графические особенности см. раздел 4.1 ниже; о языковых различиях между ним и древнерусским (южным и восточнославянским диалектами), как отражено в …

    5

    Яначек: глаголическая месса

    Введение Текст в опубликованной версии Глаголической мессы является гибридным. и транслитерированный вариант с ошибками церковнославянского (далее «OCS»).В На самом деле, как указывает Милош Вейнгарт (1930), даже название мессы неверно, …

    В этой статье исследуются некоторые синтаксические и семантические условия, определяющие распределение именительного прилагательного и адноминального родительного падежа в Старом Церковнославянский .1 При определенных синтаксических условиях назывной прилагательное это …

    7

    О Образѣ Чловѣка:

    Исследование текста Бэзила началось в 1978 году с работы Клауса Троста по теории. и практика перевода конца на церковнославянский .Эта работа была посвящена особенно на abstracta в переводе XIV века «Homiliae in Hexaemeron». 112 …

    Святой Григорий (Нисский), Лара Сельс, 2009

    8

    Старый Церковь Славянский Язык: Старый Церковь Славянский , Старый …

    Обратите внимание, что содержание этой книги в основном состоит из статей, доступных из Википедии или других бесплатных источников в Интернете.

    9

    Ретровертирование Славянского Псевдоэпиграфы: К первоисточнику …

    Это первая систематическая попытка применить ретроверсию к славянским псевдоэпиграфам. Это исследование представляет новый перевод Апокалипсиса Авраама.

    Все три языка имеют долгую историю диглоссии, особенно с участием народный и церковнославянский .2.3.1 Русский История русского (или Великого Русский язык ») показывает развитие языка-культуры с позиции относительной …

    Roland Sussex, Paul Cubberley, 2006

    10 НОВОСТЕЙ, КОТОРЫЕ ВКЛЮЧАЮТ ТЕРМИН «ЦЕРКОВЬ СЛАВЯНСКИЙ»

    Узнайте, о чем говорит национальная и международная пресса и как термин Church Slavonic используется в контексте следующих новостей.

    Чарльз Таунсенд, принстонский славист, умер в возрасте 82

    … Курсы славянской лингвистики включали «Структура русского языка», «История русского языка», «Общеславянское и сравнительно-славянское» и «Старославянский язык .« Принстонский университет, 15 июня »

    Камерный хор исполняет Всенощное бдение Рахманинова

    В течение двух недель в 1915 году Рахманинов сочинил хоровое произведение без аккомпанемента на церковнославянском , богослужебном языке… «Эдмонтонский журнал, 15 июня»

    Норман В. Ингам, знаток средневековой славянской литературы, 1934-2015 гг.

    … Испанский, английский, французский, итальянский, старый церковнославянский и греческий, а также изучал русскую литературу 18 века, а также раннеславянскую литературу … «UChicago News, 15 июня»

    Брайтонский фестиваль: Галле, концертный зал Брайтон-Доум, церковь…

    Глаголическая месса, примитивная церковнославянская опера , построенная на звуках речевых шаблонов, была драматичной и театральной.Огромный вокал и … «Аргус, 15 мая»

    Праздник Пятидесятницы »у святых Кирилла и Мефодия украинский католик…

    … исполняется на церковнославянском языке хором под управлением Патрика Марчинко. и преподобный Нестор Ивасив, пастор. Более 150 прихожан и … «Домашняя страница ОО, 15 мая»

    Ekumen Chorale представляет классическую музыку из Восточной Европы

    Группа поет на церковнославянском , «что для Восточной церкви такое же, как латынь для Западной церкви», — сказал г-н.- сказал Марсинко. И, в соответствии с … «Scranton Times-Tribune, 15 мая»

    Возможно, исполнение хорового бдения Pro Musica могло быть…

    Как и большая часть русской хоровой музыки, Рахманинов написал церковнославянский текст для хора а капелла, специально созданный для обширных … «Городские темы, 15 мая»

    Болгарская православная церковь чтит память святых Кирилла и…

    Святые Кирилл и Мефодий также считаются людьми, которые изобрели глаголицу, первый алфавит Старого Церковнославянский был… «Focus News, 15 мая»

    Украина на грани

    Расхождение языка от интерградации диалектов, объединенных общим употреблением церковнославянского на великорусский, малороссийский … «FrontPage Magazine, 15 апреля»

    Глаголическая месса Яначека, Королевский фестивальный зал, Лондон — обзор

    … Cor de Cambra del Palau de la Música Catalana уделил пристальное внимание деталям, смакуя ритмы старого церковнославянского текста . «Файнэншл Таймс, 15 апреля»

    Введение в старославянский

    Введение в серию

    Тодд Б. Краузе и Джонатан Слокам

    Старославянский язык — это название, данное языку, которое сохранилось в нескольких рукописях и нескольких надписях, происходящих из регионов Моравской империи, расположенной между рекой Висла и самой восточной границей влияния Каролингов, и Болгарской империи, простирающейся от нижнее течение Македонии на юге до Дуная на севере.Это регионы первой миссионерской деятельности среди славян монахов Кирилла и Мефодия, которые в IX веке нашей эры изобрели первую полноценную систему письма для представления местного языка. Сохранившиеся документы в основном церковные. Они были изготовлены в соответствии с религиозной традицией, в которой церковнославянский язык использовался в качестве литургической среды, во многом так же, как латынь использовалась в Римско-католической церкви.

    Лингвистическая наследственность

    Хотя старославянский (OCS) является самым старым задокументированным славянским языком, это не тот язык, от которого произошли другие славянские языки, равно как и санскрит, являющийся языком, от которого произошли другие индоевропейские языки.Скорее всего, OCS теперь считается диалектом одной из ветвей славянских языков.

    Мы можем представить себе, что община, которая позже стала говорящей на славянском, когда-то была диалектной группой протоиндоевропейского (ПИЭ). Когда речевое сообщество стало достаточно отделенным от других носителей PIE, чтобы обеспечить независимую языковую эволюцию, со временем их диалект превратился в то, что мы можем назвать общеславянским (CS) или праславянским (PS1). Впоследствии тот же процесс произошел снова, в результате чего в ходе миграции и соперничества за власть различных соседних и внутренних царств или империй разделения общеславянского языкового сообщества оказались изолированными друг от друга.Ко времени позднего общеславянского (LCS) возникло три различных диалекта: восточный, западный и южнославянский. Современные примеры этого диалектного деления — русский на Востоке, чешский и польский на западе, сербохорватский и болгарский на юге.

    Некоторые лингвистические особенности указывают на то, что старославянский язык был членом южнославянской группы языков. Например, передний нос ę LCS сохраняет свое переднее качество в южнославянском языке, тогда как он развивает заднее качество как в восточном, так и в западном диалектах.Таким образом, у OCS есть męso, а в чешском, например, maso. Точно так же южнославянский язык сохраняет носовой ę в винительном падеже множественного числа существительных ja-основы, тогда как в восточном и западнославянском языках назальность теряется. Отсюда OCS konję в отличие от древнерусского koně (восточнославянского) и польского konie (западнославянского).

    Предполагается, однако, что в IX веке диалектные различия были еще достаточно незначительными, чтобы взаимопонимание было возможно на широком пространстве славяноязычного сообщества. Это мнение подтверждается тем фактом, что усилия Кирилла и Мефодия осуществлялись только через OCS; предположительно они выбрали этот язык, чтобы их переводы были пригодны для обращения панславянской общины.Не совсем ясно, в какой степени язык рукописей OCS похож на реальный разговорный язык региона. Часто предполагается, что это тот же язык, на котором говорили в века, предшествующие работе Кирилла и Мефодия; но к тому времени, когда дошедшие до нас рукописи были написаны, реальный разговорный язык начал отличаться от письменного. Тем не менее письменность продолжала оказывать собственное влияние даже за пределами регионов своего происхождения.Например, в XI веке в древнерусском, на географической оконечности славянской общины, обнаруживаются постоянные стилистические и лексические заимствования из OCS по мере развития собственной литературы.

    Географическое положение

    Точное местонахождение архаической родины славян — не более чем предположение. Большинство оценок сосредоточено на регионе, ограниченном рекой Буг на западе, Припятием на севере, Доном на востоке и Днепром на юге. Но консенсуса нет, и эти предварительные границы меняются в зависимости от обсуждаемых конкретных лингвистических или культурных атрибутов.Часто лингвистические свидетельства цитируются в защиту географических предположений. Например, слова «тис» и «плющ» являются коренными для LCS (русское tis, pljušč), но термин «бук» — заимствованный (русский бук, ср. Немецкий Buche ). Следовательно, предполагается, что бук не может быть родным для исконной славяноязычной области, и, поскольку крайняя восточная часть красного бука проходит вдоль линии, идущей от современного Калининграда (Кенигсберга) до устья Дуная, славяне не могли жили к западу от этой линии.

    Несколько племен, упомянутых в греческих и латинских письменах первых веков нашей эры, считаются славянскими. Самые ранние упоминания относятся к первому веку нашей эры, где термины Венеди или Венети предположительно относятся к славянам. Эти термины появляются в Naturalis Historia Плиния Старшего и Germania Тацита и сохраняются в немецком Wendisch как термин для Lusatian. Во втором веке Клавдий Птолемей использует греческое Ouenedai в своей работе De geographia и называет Балтийское море Венедским заливом.Он утверждает, что венеды жили к северу от готов, к западу от балтийских племен и к югу от финнов. Позднее термин Venetae используется в VI веке Иорданом, а затем Прокопием для обозначения как антов, так и склавенов. Они договорились говорить на одном языке на большой территории между реками Днестр и Днепр; они, кажется, мигрировали в этот район после того, как гунны изгнали готов в пятом веке.

    Отсюда различные группы, кажется, отделились и мигрировали на юг и запад.Предки восточных славян по большей части оставались оседлыми, в то время как западные славяне продвигались дальше в Германию, хотя в последующие столетия были вынуждены отступить. Предки южных славян продвинулись на юг, на Балканы и дальше, в Грецию, но были изгнаны из Греции в следующем столетии. Южные славяне и западные славяне поддерживали контакт в Паннонии, но он был прерван с приходом венгров в 9 веке нашей эры и экспансией немцев на восток.Южные славяне были изолированы от восточных славян с ростом румын.

    Языковой контакт

    LCS включает лексические заимствования из соседних речевых сообществ. Политическая и военная лексика была заимствована у западных германских народов, таких как GMC. * kuningaz ‘король’ ~ LCS * kŭnędzĭ ‘принц’, Gmc. * doms ‘решение’ ~ LCS * duma ‘мысль’, GMC. * helmaz ~ LCS * šelmĭ ‘шлем’. Некоторые духовные элементы были заимствованы из индоиранского речевого сообщества: в частности, LCS * bogŭ ‘бог’ и * bogat rich ‘богатый’ соответствуют авестийскому бага ‘богу’, санскрит bhagas ‘распространителю’ и bhagavant- ‘ благородный »и фригийский (Зевс) Багайос « господин ».Сходство с балтийскими языками настолько велико, что некоторые предполагают общую балто-славянскую ветвь PIE. Контакты славянских носителей с этими тремя различными речевыми сообществами дают еще один набор ключей к их первоначальному местонахождению.

    Словарь OCS, со своей стороны, свидетельствует о предыдущей миссионерской деятельности, которая обратила многих славян в христианское учение, поддерживаемое Западной Церковью. Это было достигнуто прежде всего благодаря работе немецких священников, так что основной церковный словарь в OCS заимствован из латинского или немецкого языков.Следовательно, OCS olŭtarĭ ‘алтарь’ происходит от древневерхненемецкого altari <лат. altare , а OCS crĭky ‘церковь’ происходит от OHG chirihha <гр. курякон . Другие термины были дословными переводами или кальками их немецких аналогов, например OCS ne-priěznĭ для OHG un-holdo «дьявол».

    История и документы

    Несмотря на диалектную вариативность разговорных славянских языков, язык церкви оставался вполне неизменным.Он также оставался основным средством литургии на протяжении веков, хотя со временем претерпел некоторые изменения. Отсюда терминология церковнославянский или церковнославянский и, для самых старых документов, старославянский или старославянский . В дополнение к его использованию в церковной среде, церковнославянский язык также оставался в течение нескольких столетий литературным языком в различных частях восточно- и западнославяноязычных регионов. Из-за балканского происхождения самых ранних рукописей OCS иногда называют Староболгарский , хотя эта номенклатура вышла из моды.

    Нет явных событий или находок, которые идентифицируют период г. по старому г. церковнославянскому языку. Однако лингвисты и историки по большей части пришли к соглашению. Самая ранняя дата периода OCS дается нашей оценкой миссий Кирилла и Мефодия в середине девятого века. Последней датой OCS считается примерно 1100, после чего кажется, что рукописи имеют больше языковых вариаций, чем раньше. Таким образом, можно говорить о периоде OCS как о продолжении ок.850 — 1100 гг. Н.э. Это, безусловно, чрезмерное упрощение, поскольку язык, на котором говорили Кирилл и Мефодий, должен был использоваться в течение некоторого времени до их работы, и есть более поздние тексты, которые демонстрируют определенное сходство с OCS, обсуждаемым в грамматиках.

    Корпус OCS, ограниченный этим периодом времени, на самом деле довольно мал. Есть пять рукописей, содержащих различные части Евангелия. Рядом с ними стоят три другие рукописи, в которых содержится молитвенник, часть молитвенного собрания, гимны, проповеди и жития святых.Самый старый славянский текст , датированный годом, представляет собой надгробную надпись, воздвигнутую в 993 году Самуилом — армянского происхождения, согласно одному первоисточнику — который позже стал царем и основал так называемую Западно-болгарскую империю с центром вокруг Охрида на территории современной Македонии. (NB. Мы не занимаем никакой позиции по поводу какой-либо этнической / культурной ассоциации Самуила с современными группами / организациями.) Некоторые рукописи из русскоязычных регионов датируются ранее 1100 годом, но они имеют такие восточнославянские характеристики, что они исключены из обсуждений корпуса OCS. правильный.

    Курсы родственного языка в UT

    Большинство, но не все языковые курсы, преподаваемые в Техасском университете, относятся к современным языкам; иногда курсы предлагаются на древних языках, но чаще на уровне выпускников. Курсы славянского языка преподаются на факультете славянских и евразийских исследований (ссылка открывается в новом окне браузера). Другие языковые онлайн-курсы для получения кредита колледжа предлагаются через University Extension (новое окно).

    Славянские ресурсы в других местах

    Наша страница веб-ссылок содержит ссылки на славянские ресурсы в других местах.

    ресурсов для церковнославянских / старославянских языков — Библиотека международных и региональных исследований — Библиотека U of I

    Справочные материалы, найденные на этой странице, включают произведения независимо от языка публикации о старославянском и старославянском языках, которые являются двумя разными названиями для одного и того же объекта. Этот язык также иногда называют староболгарским. Сюда же включены публикации на более позднем церковнославянском языке.Ресурсы по славянской лингвистике, протославянскому / общеславянскому или другим славянским языкам будут появляться на страницах, посвященных отдельным языкам, или на странице «Общие ресурсы по славянской лингвистике». Многие из аннотированных ресурсов содержат информацию о OCS, так что вам тоже стоит их просмотреть. Поскольку OCS классифицируется как южнославянский язык, раздел, посвященный южнославянской лингвистике, который появляется на странице «Общие ресурсы по славянской лингвистике», также может представлять интерес для этой категории.Некоторые перекрестные ссылки предоставляются для работ, которые могут быть перечислены в нескольких категориях.

    Существует веб-инструмент, который может помочь вам упростить работу с документами на старославянском языке — онлайн-клавиатура OCS, доступная на http://www.churchslavonic.org.

    Библиография

    При поиске в онлайн-каталоге с использованием тематических слов, таких как «церковнославянский» и «библиография», результаты могут вас удивить. Вместо того, чтобы получать библиографии произведений на церковнославянском языке , вы получите библиографии произведений , напечатанных на церковнославянском языке или OCS.Многие из этих библиографий описывают собрания рукописей или печатных книг, которые хранятся в одном конкретном учреждении. Другие охватывают церковнославянские отпечатки или отпечатки OCS определенного периода времени. (Эти работы будут описаны в следующем разделе «Архивы», поскольку эти материалы относятся к уникальным рукописям, а не к опубликованным материалам). Монографических библиографий работ по CS / OCS относительно мало. Чтобы найти такие материалы, вам понадобится другая стратегия. А именно, вам стоит посмотреть библиографии по славистике или славянскому языкознанию, поскольку многие из них содержат разделы, посвященные CS / OCS.Многие из них перечислены в Общих ресурсах по славянской лингвистике. Также см. Раздел ниже, посвященный Кирилло-Мефодийским исследованиям, потому что перечисленные там работы содержат ссылки на книги и статьи о CS / OCS. Существует также более старая библиография, описанная ниже, которая содержит некоторые работы по этой теме. Второй элемент в этой категории — это библиография церковнославянских произведений и произведений XVI-XVII веков и соответствующий набор микрофильмов. Материалы по OCS / CS, опубликованные между 1825 и 1880 годами, см. В вып.3 из Библиографический указатель литературы по русскому языкознанию .

    Литература излидования о церковнославянском и русском языках на иностранных языках: XVI века по 1872 год…

    Балицкий Иван Иванович. Киев: V наконечник. Киевопечерской Успенской Лавры, 1876. 60, 83 с.
    U of I Библиотека Телефонный номер: Международные и региональные исследования Русский справочник (славянский) 016.4

    01 B19l

    В этой аннотированной библиографии приведены ссылки на грамматики и учебники русского и церковнославянского языков, изданные в период с XVI по 1872 год.Записи в этой библиографии разделены на 2 отдельных раздела и представлены в каждом разделе в хронологическом порядке по дате публикации. В первом разделе перечислены произведения, опубликованные на иностранных языках, а во втором разделе — произведения, опубликованные на русском или славяно-русском языке. Многие аннотации обширны, занимают несколько страниц. Остальные довольно короткие. См. Запись ниже как пример короткой аннотации.

    Книги кирилловской печати изданные в Москве в XVI-XVII веках.Сводный каталог.

    Зернова, А.С. Москва: Гос. Ордена Ленинина Библиотека СССР, 1958.
    U of I Библиотека Телефонный номер: Международные и региональные исследования Русский справочник (славянский язык) и основные стеки 015.47 Z54k + История, философия и газета Фильм 281.947 C685 катушки 1-315

    Русские и церковнославянские книги, в основном религиозного характера, изданные в XVI и XVII веках в Москве, являются предметом библиографии и микрофильмов. Записи для 498 книг упорядочены по издателям, а затем по дате и содержат подробную информацию о количестве страниц, иллюстрациях, имени царя и патриарха, при правлении которых была издана книга, высоте шрифта и других деталях, относящихся к описание редких материалов.Этот источник также является сводным каталогом, поэтому он показывает, в каких библиотеках России хранятся копии этих произведений. Но набор микрофильмов воспроизводит все предметы, поэтому в поездке в Россию нет необходимости, если только вам не нужно смотреть оригиналы. Запишите номер записи, потому что она понадобится вам, чтобы найти нужную катушку с микрофильмом. На каждой катушке указаны номера позиций, которые она содержит. В библиографии есть указатели орнаментов и изданий. См. Запись ниже для Псалтири 1615 года.

    Энциклопедии

    Помимо перечисленных ниже работ, еще одним источником, имеющим работы, относящиеся к OCS и CS, является первый том Словаря книги и книги Древней Руси, аннотированный на странице, посвященной ресурсам для изучения русской литературы.

    Кирило-Методиевская энциклопедия в три тома.

    Динеков, Петур. София: БАН, 1985-2003. 3 тт.
    U of I Библиотека Телефонный номер: Международные и региональные исследования Болгарский справочник (славянский) 037.811 K634 [UIUC имеет версии 1-2]

    Эта научная энциклопедия, выпущенная Болгарской академией наук, представляет подписанные статьи по всем аспектам древнеславянской филологии. Многие статьи обширны, занимают более 10 страниц, и все они имеют библиографические ссылки.Они включают записи об известных ученых, религиозных и исторических деятелях, кодексах и других письменных памятниках, местах и ​​народах, о языковых явлениях, алфавитах и ​​каждой букве алфавита, среди других тем. Все записи написаны на болгарском языке. Набор также богато иллюстрирован как цветными, так и черно-белыми фотографиями, диаграммами и картами. По ссылке можно найти запись об Антоне Семеновиче Будиловиче, русском слависте, публиковавшем свои работы на OCS.

    Старобулгарская литература.Энциклопедичен речник.

    Петканова, Донка. София: Изд-во «Петур Верон», 1992. 519 с.
    U of I Номер телефона библиотеки: Международные и региональные исследования Болгарский справочник славянский 891.81703 P445s

    В этой однотомной энциклопедии рассматриваются темы, относящиеся к болгарской литературе и старославянской (также известной как староболгарская) литературе. Охват седьмого по начало XVIII веков. Статьи освещают различные области дисциплины, такие как биографии выдающихся людей того времени (Климент Охридский, Мефодий и др.)), важные рукописи или письменные памятники (Савина книга, Codex Zographensis и т. д.), а также типы памятников (музыкальные пьесы, минеи / менайоны и т. д.) и др. Большинство статей, написанных на болгарском языке, содержат библиографические ссылки и подписаны авторами. Их длина варьируется от одного абзаца до нескольких страниц. Статьи, относящиеся к темам OCS, чередуются со статьями, посвященными болгарской тематике. В конце энциклопедии есть глоссарий специальных терминов.См. Запись о лигатурах слева.

    Словари

    Словник языка старославенского. Lexicon linguae palaeoslovenicae.

    Ceskoslovenska Akademie ved. Прага: Academia, 1966–1997. 52 тт.
    U of I Библиотека Телефонный номер: Международные и региональные исследования Общие славянские ссылки (славянские) Q. 491.81701 C337s v.1-52

    Составленный Чешской Академией наук, этот основной словарь старославянского языка теперь состоит из 52 томов.Предварительные материалы, которые появляются в первом томе, представляют словарь и описывают тексты OCS, из которых взят лексикон, а также представляют информацию об этих текстах в таблице. Записи содержат грамматическую информацию, определения на чешском, русском, немецком, греческом и латинском языках, обозначения, показывающие, в каких документах встречается это слово, и отрывки со ссылками, показывающими, как оно использовалось. См. Запись выше о наречии «добро».

    Старославянский словарь (по рукописи X-XI веков).

    Цейтлин Р.М. изд., et al. Москва: Русский язык, 1994. 842 с.
    U of I Библиотека Телефонный номер: Международные и региональные исследования Общеславянский справочник (славянский) 491.8170103 St28

    Этот труд представляет собой словарь OCS в одном удобном томе, который содержит более 10 000 слов, извлеченных из 18 славянских текстов X и XI веков. Он был составлен совместно Чешской и Российской академиями наук. Введение содержит описания текстов и статью о более ранних попытках лексикографии OCS.Записи содержат грамматические детали, определения на русском, чешском и греческом языках, а также цитируемые отрывки. В конце книги приведены морфологические таблицы, показывающие различные грамматические парадигмы. Посмотрите на наречие «добро» и сравните его со словом из 52-томного словаря, описанного выше.

    Полный церковно-славянский словарь (со внесением в него важных древне-русских слов и изображений)…

    Дьяченко Григорий.Москва: Издательский Отдел Московского Патриархата, 1993. 1120 с.
    U of I Номер телефона библиотеки: Международные и региональные исследования Русский справочник (славянский) 491.8170103 D54p
    Полный текст HathiTrust (издание 1899 г.):
    Vol. 1: http://hdl.handle.net/2027/inu.30000011356106
    Vol. 2: http://hdl.handle.net/2027/inu.30000011356270

    Этот словарь является переизданием словаря, опубликованного в 1899 году. Он содержит более 30 000 слов из церковнославянского и древнерусского языков.Записи содержат определения на русском языке, часто в родственной греческой форме, указание языка происхождения, если применимо, и ссылки на библейские отрывки, в которых встречается это слово. Не упускайте из виду «прибавление» в конце книги, так как в ней содержится более 200 дополнительных страниц записей. Подробное введение знакомит читателя с другими памятниками славянской и церковнославянской лексикографии, а также с вопросами, связанными с составлением такого произведения. Слово «камень» см. В записи слева.”

    Этимологический словарь языка старославенского.

    Гавлова Ева, изд. и другие. Прага: Nakladatelstvi Ceskoslovenske Akademie Ved, 1989-
    U of I Библиотека Телефонный номер: Международные и региональные исследования Общие славянские ссылки (славянские) Q.491.8170103 Et94 v.1-11

    Этот этимологический словарь OCS, выпущенный Чешской академией наук, до сих пор публикуется последней версией 11 (до слова poditi ).Записи содержат определения на чешском и немецком языках, грамматическую информацию, варианты слова, производные формы (появляется после аббревиатуры Der.), Этимологии со ссылками на источники (появляется после аббревиатуры Et.), А иногда и раздел, который постулирует расширение слова слово OCS на другие языки (появляется после аббревиатуры Exp.). Список источников находится в первом томе с дополнительными списками в последующих томах. Смотрите изображение справа для начала записи о «буки.”

    Старославянский (староболгарский) -среднегреческий-современный английский словарь.

    Lysaght, T.A. Вена: Verlag Bruder Hollinek, 1983. 471 p.
    U of I Library Call Number: Основные стеки Q.491.81701 L996o

    Единственный словарь для OCS, который имеет определения на английском языке, этот ресурс также предоставляет среднегреческие формы. Он охватывает язык X-XI веков и основан на канонических текстовых памятниках, таких как кодексы Marianus, Suprasliensis и Zographensis.Полный список использованных текстов можно найти в вводных материалах. Записи содержат грамматическую информацию, определение, греческие формы и ссылки на библейские отрывки, а также на тексты, в которых встречается это слово. Образец записей см. На изображении ниже.

    Handworterbuch zu den Altkirchenslavischen Texten.

    Садник, Л. и Р. Айценмюллер. Гейдельбург: Карл Винтер, 1955. 341 с.
    U of I Library Телефонный номер: Международные и региональные исследования Общие славянские справочники (славянские языки), основные стеки и учреждение на Оук-стрит 491.817 сб.

    Этот краткий словарь OCS дает немецкие определения слов, используемых в основных письменных памятниках OCS. Записи показывают некоторые грамматические формы и части речи, а также немецкий глянец и обозначения того, в каком тексте встречается слово. Вторая часть словаря представляет собой обратный словарь тех же слов, который может быть полезен для определения слов, которые имеют те же деривативные суффиксы. Третья часть предлагает краткую этимологию и ссылки на литературу, в которых пользователь может больше узнать о происхождении того или иного слова OCS.Слово «igo» см. Ниже в части 3.

    Справочный и обитательный словарь к псалтири.

    Гильтебрандт, П. А. Санкт-Петербург: Синодальная типография, 1898. 549 с.
    U of I Library Call Number: Основные стеки 223,2 G42s

    Это словарь слов, встречающихся в церковнославянской Псалтири. Записи включают греческие и латинские эквиваленты с определениями на русском языке и номерами Псалмов, чтобы найти слово в Псалтири.Существуют также сокращения, указывающие, из каких источников компилятор извлек определенные определения или формы. Список источников приводится во введении. В конце книги — греко-славяно-латинско-русский указатель. В этом указателе можно найти греческое слово и найти эквиваленты на других языках. К сожалению, греческий язык — единственный доступный язык в указателе, поэтому невозможно начать с латинского слова и найти эквиваленты в других языках. См. Запись справа для слова «пагуба.Лексикограф Петр Андреевич Гильтебрандт также составил церковнославянский словарь слов, которые встречаются в Новом Завете ( Справочный и обязательный словарь к Новому Завету, , 1882–1885), но Иллинойский университет этого не сделал. владеть этой работой.

    Еще одним источником потенциального интереса для тех, кто изучает OCS, является Речник на старобулгарски думи в днешните булгарски говори , аннотированный на странице, посвященной ресурсам для болгарской лингвистики.Библиотека Университета Иллинойса недавно приобрела первый том нового староболгарского (т.е. OCS) словаря, который поступил от Болгарской академии наук, Institute za bulgarski ezik, Starobulgarski rechnik [U of I Call Number: Main Stacks 491.81701 St28 v.1].

    Грамматика

    Есть много грамматик OCS. Ниже описаны лишь некоторые из них, которые обычно используются университетами США. Для более старых см. Литература излидования о церковнославянском и русском языках на иностранных языках: s XVI виека по 1872 год… , который приведен выше.Многие другие перечислены в библиографиях, аннотированных на странице «Общие ресурсы по славянской лингвистике». Хорошая тематическая рубрика для этого типа ресурсов — церковнославянский язык – грамматика.

    Старославянская грамматика.

    Лант, Гораций Г. Гаага: Мутон, 1974. 221 с.
    U of I Library Call Number: Основные стеки 491.817 L97o

    Грамматика

    Ланта дает хорошее введение в язык. Грамматика представлена ​​в нескольких разделах: введение, система письма, звуковая система, склонение, спряжение, синтаксис и эпилог.В нем есть много полезных грамматических таблиц, предметный указатель и указатель нарушений в спряжении. Таблицы разбросаны по тексту, а не сгруппированы в конце книги. Библиография работ по различным аспектам OCS приведена в конце введения. Эта библиография включает цитаты для ряда других грамматик OCS.

    Altkirchenslavische Grammatik mit einer Auswahl von Texten und einem Worterbuch.

    Дильс, Пол.Гейдельберг: Карл Винтерс, 1932-1934. 2 тт.
    U of I Library Call Number: Main Stacks and Oak Street Facility 491.817 D56a v.1-2

    Хотя эта грамматика написана на немецком языке, она по-прежнему является очень полезным ресурсом для студентов OCS. Он состоит из двух частей: грамматики и читателя с глоссарием. В грамматике есть введение, главы о системе письма, гласных, согласных, существительных, прилагательных, местоимениях, глаголах и других частях речи. Есть указатель предметов и слов по грамматике.Читатель представляет избранные аннотированные отрывки из письменных памятников OCS, а также глоссарий с немецкими эквивалентами. Ключ к аббревиатурам цитируемой литературы служит удобной библиографией источников до 1932 г. по OCS.

    Библиография кирилло-методических исследований

    Кирилло-Мефодиевские исследования охватывают все аспекты науки, связанные с темой Кирилла и Мефодия, а не только биографические сведения о братьях. Он также связан со старой славянской культурой, с конкретными рукописями OCS, с политической и исторической ситуацией того времени и другими подобными темами.Существует ряд опубликованных библиографий, в которых представлены материалы по этим темам. Ниже приведены комментарии к некоторым из них, хранящимся в коллекции Университета Иллинойса. Остальные можно найти, выполнив поиск в WorldCat по предметному заголовку Церковнославянская филология — библиография.

    Кирилометодиевская библиография 1940-1980.

    Дучев, Ив. и др. София: Софийский университет «Климент Охридский», 1983. 723 с.
    U of I Библиотека Телефонный номер: Международные и региональные исследования Общая славянская справка (славянская) и Oak Street Facility 016.4

    D88k

    Помимо более 5000 ссылок на книги, статьи и обзоры по этой теме, опубликованные в период 1940-1980 годов, в этой библиографии также есть введение, в котором рассматриваются другие библиографии Кирилла-Мефодия. Цитаты в основной части работы разделены на два раздела: болгарские публикации и неболгарские публикации, которые включают статьи на всех других славянских языках, а также на английском, французском, немецком и греческом среди других языков. В каждом из этих двух разделов есть много тематических категорий, таких как библиографии, источники по истории Кирилла и Мефодия, музыкальная деятельность Кирилла и Мефодия, развитие славянской письменности, традиция Кирилла-Мефодия в славянском мире и т. Д.Указатель авторов и список источников появляются в конце книги. На изображении ниже представлены некоторые цитаты, которые появляются под заголовком «Источники жизни и деятельности Климента Охридского».

    Кирилометодиевская библиография за 1934-1940 гг.

    Попруженко, М. Романский, София: Дуржавна печатница, 1942. 169 с.
    U of I Библиотека Телефонный номер: Международные и региональные исследования Болгарский справочник (славянский) 016.4

    B87k

    Что отличает эту библиографию от приведенной выше, помимо вариантов дат охвата, так это то, что в этой библиографии есть выдержки, которые служат в качестве примечаний. Он содержит почти 900 ссылок на книги, обзоры и статьи по исследованиям Кирилла-Мефодия за 1934-1940 годы и включает отрывки из каждого произведения на любом языке, на котором оно написано, что разъясняет содержание работы. Записи сгруппированы по таким предметам, как библиографии, славянские алфавиты, кирилло-методианские традиции в славянском мире, грамматики, письменные памятники древнеболгарского (OCS) языка и другие.Список источников появляется сразу после введения, а указатель авторов — в конце. На изображении ниже показаны некоторые записи, которые появляются под заголовком «Славянские алфавиты».

    Опыт системной Кирилло-Мефодьевской библиографии.

    Ильинский, Г.А. София: Печатница П. Глушков, 1934. 302 с.
    U of I Библиотека Телефонный номер: Internationl & Area Studies Russian Reference (Slavic) and Oak Street Facility016.274367 Il5o

    Библиография

    Ильинского схожа по структуре с двумя предыдущими кирилло-методианскими библиографиями, поскольку сгруппированы цитаты по тематике, имеющей отношение к данной дисциплине. Примеры предметов включают библиографии, источники по истории Кирилла и Мефодия, славянские алфавиты, глаголические памятники, перевод канонических книг и т. Д. Используйте подробное оглавление, чтобы найти другие интересные темы. Что интересно в этой библиографии, так это то, что в ней есть раздел о популярных (vs.научная) литература, включающая цитаты из газет. Хотя библиография не аннотирована, она включает почти 3400 ссылок на книги и статьи на всех языках, опубликованные с 1516 по 1933 год. Кроме того, здесь цитируется почти 1000 отзывов. Список источников приводится после вводных материалов, один из которых написан на русском языке, а другой — на болгарском. Также есть указатель авторов, чтобы облегчить доступ к материалам. На изображении ниже приведены некоторые цитаты, которые появляются под заголовком «хрестоматии.”

    Кирило-Методиевская библиография 1516-1934.

    Николова Светлина. София: БАН, 2003. 685 с.
    U of I Библиотека Телефонный номер: Международные и региональные исследования Болгарский справочник (славянский) 270.0922 K6341

    Посвященный великому русскому ученому Григорию Андреевичу Ильинскому, этот том представляет собой перепечатку его работы Опыт системной кирилло-мефодьевской библиографии , в которой цитируются почти 3400 работ, а также около 1000 обзоров в области кирилло-мефодиевских исследований, опубликованных с 1516 года. -1933.Кроме того, этот том содержит обзоры библиографии Ильинского и болгарские дополнения Желязковой и Зафировой к библиографии Ильинского за 1846-1934 гг. Во введении с использованием архивных источников и воспроизведением личных документов и писем обсуждается жизнь Ильинского, включая его арест и казнь, а также его вклад в сферу кирилло-мефодиевских исследований. Обе библиографии имеют именные указатели и список источников и размещают цитаты по одним и тем же категориям. На изображении ниже показано начало оглавления работы Желязковой / Зафировой.

    Тематические сайты

    Есть несколько сайтов, посвященных изучению церковнославянского и старославянского языков. Однако многие из них являются личными или религиозными страницами, которым не хватает четко определенного объема или четкого авторитета. Ниже мы перечислили лишь некоторые из них, чтобы вы могли начать работу. Попробуйте поискать на некоторых славянских порталах, таких как REESWeb, чтобы найти другие. Недавнее дополнение (2003 г.) к этой категории — это Bibliotheca Slavica, составленная учеными из Софийского университета.

    Corpus Cyrillo-Methodianum Helsingiense.

    URL: http://www.slav.helsinki.fi/ccmh/

    Этот сайт предназначен для предоставления корпуса электронных версий древнеславянских текстов в Интернете. Это проект, осуществляемый кафедрой славянских и балтийских языков Хельсинкского университета. Пока что у них есть некоторые из основных кодексов в Интернете (например, Marianus, Suprasliensis) и ссылки на другие тексты, доступные на других сайтах. Тексты написаны не кириллицей, а в 7-битном кодировке ASCII, а это значит, что их нельзя прочитать без ключа к символам.

    Кодекс.

    URL: http://kodeks.uni-bamberg.de/

    Созданный и поддерживаемый группой славянских профессоров в Германии, этот сайт посвящен средневековому славянскому миру, но он содержит много информации о OCS и церковнославянском языке. В нем есть различные алфавиты, информация о письменных памятниках для OCS, включая краткие библиографии, ссылки на электронные тексты, некоторые грамматические таблицы, ссылки на связанные сайты и различные шрифты для загрузки.К сожалению, похоже, что этот сайт в последнее время не обновлялся.

    Литургические тексты

    URL: http://www.orthlib.info

    Сборник литургических текстов на старославянском языке был создан группой энтузиастов в Сибирском Академгородке, а затем оцифрован в формате PDF и размещен на сайте. На момент написания этой статьи (июль 2010 г.) это самая большая и самая авторитетная коллекция литургических текстов OCS в Интернете.К сожалению, в нем отсутствуют аннотации, но все названия даны как на английском, так и на русском языках.

    .
Оставить комментарий

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.