Гаджет перевод слова: перевод, произношение, транскрипция, примеры использования

Содержание

Что такое гаджет ?: freedom — LiveJournal

Приветствую вас дорогие читатели и поздравляю нас всех с первым постом в рубрике ГАДЖЕТЫ ! Наверное вы удивитесь, но этот пост пишет не Олег freedom , а я — кому то знакомый masterok. Происходит это потому, что этот блог теперь коллективный и я (как и другие резиденты) могу писать сюда свои посты и отвечать вам на комментарии.

Прежде чем мы начнем с вами делиться информацией о полезных штучках из электронного мира, обсуждать их сильные и слабые стороны, я бы хотел сделать небольшое лирическое отступление по поводу самого слова и понятия ГАДЖЕТ.

Слово гаджет давно вошло в наш лексикон и часто используется тогда, когда речь идет о  продуктах в сфере информационных технологий. Но, к сожалению, многие люди, не знают  точного значения этого слова.

Давайте попробуем в этом разобраться подробнее


Внутри рюкзака Стива Возняка (кликабельно).

На самом деле в английском языке слово «gadget» имеет очень широкое и абстрактное значение и на русский переводится, как “штучка”, “приспособление”. Если разбирать точное значение слова гаджет в русском языке, то оказывается, что однозначного ответа на этот вопрос не существует.

Авторы Википедии определяют гаджет как специализированное периферийное устройство, имеющее ограниченные возможности. Это устройство обычно подключается через стандартные разъемы к более сложным устройством и призвано расширять их функционал. Но в повседневной жизни, гаджеты имеют боле широкое значение. Теперь к ним относят и мелкую цифровую технику, например, мобильные телефоны, планшеты, карманные компьютеры и т.д. Более того, это слово применяется и в программном обеспечении, которое есть не что иное, как виджет.

Подводя итог вышесказанному, остановимся на общей трактовке этого слова, как некоего устройства, являющегося дополнением к основным аппаратам. Например, Flash-карта – это гаджет к телефонному аппарату, автомобильный GPS навигатор – гаджет для автомобиля и т.д.

Кстати, происхождение слова “гаджет” тоже остается туманным . Первое появление слова в английской популярной литературе произошло в 1886 году, когда вышла книга Роберта Брауна (Robert Brown) под названием «Spunyarn and Spindrift», в которой слово «гаджет» (gadget) используется моряками для обозначения объекта, названия которого они не помнили.

Американцы всем рассказывают, что слово произошло от названия компании Gaget, Gauthier & Cie, которая участвовала в создании Статуи Свободы, и, сделав маленькую модель статуи, назвала ее этим именем.

Французы уверены, что основой этого слова послужило французское “gagée”, что можно перевести, как “небольшой аксессуар”. А еще более правдоподобной кажется версия Oxford English Dictionary, относящая появление слова к декаде 1850 гг., и приписывающая возникновение слова от механизма замка, по-франц. «gâchette» (хомутик, скобка) или фр. gagée (скоба, застёжка,хомут)

И наконец, шотландцы точно знают, что слово произошло из их инженерного жаргона, где gadge – это форма измерительного инструмента.

Гаджеты имеют тенденцию быть более необычными и умными, чем обычные технологии. В некоторых кругах считается, что различие между гаджетом и гизмо таково, что у гизмо есть движущиеся части, тогда как у гаджета их нет. Например, стильные цифровые часы — это гаджет, а аналоговые — гизмо. Создание гаджетов, гизмо, блобджектов — это искусство, абстракционизм, сюрреализм, импрессионизм, минимализм. Вы это видите, когда инновации в сфере электроники сплетаются с идеями дизайнеров и появляются на свет (обычно в маленьком тираже) невероятные вещи, которые со временем вполне могут оказаться в музее как представители зарождения эпохи доступных технологий Hi-Tech. В отличие от гаджета, приспособление, не имеющее практической цели, называется новелти gadge — форма измерительного инструмента. Пружинная клемма, используемая для держания сосуда в процессе производства стекла, тоже известна как гаджет.

Гаджетом была названа первая атомная бомба, названная так учеными Манхеттенского проекта, апробированного на сайте колледжа Тринити.

А вот например, что представляли собой гаджеты в 1935 году:

В литературе гаджеты лучше всего известны по шпионским фильмам, особенно в сериале про Джеймса Бонда . У супер-героев, особенно Бэтмена и Айронмена, есть огромное множество гаджетов. Известен персонаж мультфильмов Инспектор Гаджет, сказочная сила которого происходит от набора гаджетов. Также в мультфильмах Диснея Chip ‘n Dale Rescue Rangers, Gadget Hackwrench один из главных героев обладает внутренней способностью создавать инструменты и другую технику из мусора и старья.

Вместе с гаджетами довольно часто встречаются девайсы (от англ. device устройство). Это слово означает «небольшое устройство или приспособление». В русский язык слово девайс пришло через жаргон компьютерщиков. Собственно говоря, девайс — это какой-либо прибамбас для компьютера, например, флеш-карта. В современной речи девайс может выступать как синоним гаджета

Любители компьютеров используют гаджеты для более эффектного моддинга (от англ. modding < modifying модификация), т.е. индивидуального художественного оформления корпуса ПК.

И, в заключение, упомянем виджеты (от англ. widget — штуковина). Слово widget — американский вариант gadget’а, означающий какой-либо предмет или устройство, название которого прочно забыто. Возможно это слово произошло от which is? как там его? + gadget. В современной русской речи виджет употребляют в связи с интернет-технологиями, где оно означает дополнительный инструмент на сайте или на рабочем столе. Первые виджеты появились в операционной системе Windows-Vista. Там они располагались в одной специальной панели. Теперь же, в Windows-7 и 8, их можно расположить в любом месте рабочего стола. Так что слово “гаджет” еще и  используется в программном обеспечении, где под ним понимают небольшое приложение, предоставляющее дополнительную информацию, например, прогноз погоды, заголовки новостей или курс валют.

Вот например далее предлагаю вспомнить  историю названий некоторых гаджетов.


Начнем, пожалуй, с iPod , кто про него еще помнит ?

Это было одно из первых устройств от Apple, созданных по новой концепции, поданной Стивом Джобсом. Концепция предполагала позиционирования Mac-ов как станций для подключения дополнительных устройств, созданных корпорацией Apple.

Чтобы придумать запоминающееся название новому устройству, Стив Джобс собрал целую команду копирайтеров, среди которых был и автор iPod’а Винни Чико (Vinnie Chieco).

Говорят, что у Джобса уже был слоган для MP3-плейера: “1000 песен в вашем кармане”, так что фантазию копирайтеров ничто не ограничивало и не привязывало к музыкальной тематике.

“Как только я увидел белый iPod, я сразу вспомнил фильм 2001”, — сказал Чико в интервью Wired в 2006 году. Дело в том, что взаимодействие компьютера и музыкального плейера напомнило ему взаимодействие космического корабля и спасательной капсулы, которая в этом фильме называлась EVA pod.«Оставалось только добавить приставку ‘i’ и дело было в шляпе”.

Так вот, частичка этого названия «pod», буквально обозначающая «отделяемый грузовой отсек», и послужила основой для ставшего нарицательным в кругах меломанов марки «iPod».

BlackBerry

Эти коммуникаторы, чрезвычайно популярные в США и немного менее популярные — в Европе (в странах СНГ о них многие даже не слышали), были созданы канадской компанией Research in Motion (RIM). Компания эта поставила своей целью создание устройства, которое без всяких проблем помогало бы занятому человеку общаться со своими деловыми партнерами, друзьями и родственниками. Одним из главных пунктов плана при разработке такого устройства было упростить доступ к электронной почте.

Разработчики, придумав общую концепцию устройства, никак не могли найти подходящее название. Они не хотели применять ни саму словоформу «e-mail», ни ее производные. Хотелось придумать название, которое было бы интересным и одновременно, давало бы ощущение расслабленности, комфорта. Кто-то случайно сказал, что кнопки устройства немного похожи на ежевику, которая по-английски называется «BlackBarry». Честно говоря, лично у меня слово «ежевика» сразу же вызывает ассоциацию с могучими колючими кустами, которые являются непроходимым препятствием для всего живого. Но, очевидно, у канадцев ассоциации другие, и поэтому слово «BlackBerry», и послужило названием для высокотехнологичного устройства.

Флешка

История создания USB-флешки началась в Японии в 1984 году, когда компания Toshiba изобрела полупроводниковую перепрограммируемую флеш-память. А конкретно, первую флешку изобрёл японец Фудзи Масуока. В его компании было всего 5 человек. А вот название «флеш» придумал коллега Фудзи . Стирание информации с носителя напомнил ему фотовспышку (англ. flash)., и эта ассоциация легла в основу названия нового гаджета.

Статистика

Ну и в заключении посмотрите, какие интересные данные есть на сегодняшний момент. Согласно данным Фонда «Общественное мнение» (ФОМ) :

— 80% наших сограждан, выходя из дома, обычно имеют при себе хоть что-то из портативной бытовой электроники. 8% берет с собой два-три разнообразных гаджета. Каждый десятый, правда, не считает нужным прихватить ни одного такого предмета

Как выяснили социологи ФОМ, самое популярное из электронных устройств в России — это мобильный телефон. Им пользуется подавляющее большинство граждан — 91%. В отдельных группах населения процент «мобильной телефонизации» еще выше — 95-96% среди людей от 18 до 60 лет. Отстают только самые старшие, но и среди пенсионеров мобильник используют 77%.

В любом случае три четверти россиян (72%) без мобильника своей жизни, по их словам, уже не представляют.

Каждый третий-четвертый средний россиянин (28%) и половина молодых людей до 30 лет уже приобрели и успешно освоили ноутбук или нетбук. 15% молодежи вообще с ними не расстаются. У каждого десятого гражданина России (11%) есть смартфон (среди молодежи — у каждого четвертого), столько же в России обладателей музыкальных плееров. Планшетный компьютер или iPad есть у 7%. Каждый двадцатый пользуется электронными книгами (среди молодежи — примерно каждый десятый). У одного из сотни россиян есть все из этого списка. Только у 6% никаких подобных гаджетов нет. Правда, здесь многое зависит от возраста респондентов: среди людей старшего возраста каждый четвертый «электронные игрушки» не любит и под рукой не имеет.

Наши сограждане не были бы сами собой, если бы отказались пофилософствовать. Без электронных устройств жить они не могут. Но при этом глубокомысленно рассуждают, во благо весь этот прогресс или наоборот и что он в конечном счете несет людям.

По мнению 67% россиян, от электронных устройств в целом «больше пользы». 17% считают, что новинки скорее вредны, чем полезны. Еще 16% затруднились с ответом.

Однозначно в плюс гаджетам записывали следующее:

— 44% оценили возможность быстрой и доступной связи, общения. Особенно радует граждан то, что болтать по телефону можно прямо с дачной грядки и «не бегая на почту», дозвониться можно легко и быстро.

— 23% отметили удобство и комфорт, которые обеспечивают полезные гаджеты — «для тех, кто в этом понимает», естественно.

— 13% нравится то, что электронные устройства дают постоянный доступ в интернет, помогают получить информацию.

— 11% считают особенным плюсом компактность и небольшой размер этих приборов. Люди, намучившиеся с «самыми большими в мире российскими микрокалькуляторами» иначе ответить и не могли.

— для 4% гаджеты стали лучшим успокоительным средством: люди перестали беспокоиться за «старых и малых», мужей и жен, родственников в больнице и т.д.

— 3% стали с появлением гаджетов экономить время и больше успевать, оперативно решать свои проблемы.

— по 1-2% отметили и другие плюсы электронных новинок: то, что они делают жизнь «более насыщенной», помогают коротать время в пробках, совмещают в себе сразу несколько приборов и устройств. Да и вообще — «в наше время жить без них нельзя», они «расширяют пространство», развивают интеллект и даже меняют мировоззрение человека.

Не видит никаких положительных сторон в гаджетах только один россиянин из ста.

Отметили респонденты и отрицательные стороны гаджетов. Упирали они в данном случае на экологию, физиологию и психологию.

— 35% россиян считают, что электронные устройства могут нанести вред здоровью пользователей — испортить им зрение, спровоцировать головные боли и т.д. вследствие электромагнитного излучения и «волн». Это основная претензия, все прочие высказывались гораздо реже.

— 5% опасаются того, что гаджеты «подчиняют себе человека», вызывают зависимость, «затягивают» тех, кто слишком увлечен подобными «игрушками».

— 4% говорили, что к электронным устройствам надо очень осторожно подпускать детей, чтобы сберечь их психику, а также зрение и слух. Кроме того, считают россияне, дети вообще должны больше двигаться, «в футбол играть, а не за компьютером сидеть так, что не оторвешь!»

— 3% жаловались, что гаджеты прямо-таки воруют у них свободное время.

— 2% отметили, что покупка таких устройств проделывает ощутимые дыры в семейном бюджете — «деньги гребут — не успеешь на счет положить».

— по 1% разочарованы тем, что в некоторых местах качество связи очень низкое, быстро садятся аккумуляторы и т.д. А из «философских» жалоб социологи записали в список то, что гаджеты, по мнению россиян, ведут к утрате навыков «живого общения», мешают в общественных местах («маршрутки — как переговорные пункты», «телефоны бренчат в театрах и на концертах»), несут слишком много неконтролируемой негативной информации. Очень тревожит россиян и то, что электроника становится орудием разного рода мошенников или носителем недобросовестной навязчивой рекламы.

— 14% никаких отрицательных моментов в широком распространении электронных устройств не видят.

Самые большие поклонники электронных гаджетов — люди молодого и среднего возраста с высшим образованием, высоким доходом, жители мегаполисов, пользователи интернета. Противники и особо недоверчивые — пожилые и малообеспеченные россияне (удивительного тут мало).

Самый философский вопрос социологи приберегли напоследок. Они спросили мнение россиян о том, что в конечном счете электронные устройства дают людям — свободу или еще большую зависимость?

— 65% граждан были единодушны: с новыми гаджетами люди стали только свободнее. Лишь 16% убеждены, что электронные новинки «ограничивают свободу» их владельцев.

Ну и в конце нашего разговора, хотелось бы помечтать о будущем. Покажу вам ролик, который меня перенес на несколько десятилетий (больше ? ) вперед , хотя кто то говорит что это банально реклама стекла 🙁

До встречи в разделе «Гаджеты»  🙂

Текст песни Inspector Gadget Five перевод

Вперед, Мистер гаджет, вперед, это имя

Произносится, пока оно не прозвучит по-другому.

Это G-a-d для G-e-t.

Гаджет на микрофоне, хочу зажигать со мной.

Йоу, останови этого парня с когтем за руку.

Вперед, Мистер гаджет с главным планом.

Осматривай место преступления, не заставляй меня,

Но я ударю тебя рифмой.

Когда у тебя проблемы в городе, давай, гаджет!

Если ты в беде, то, без сомнения, ад все уладит.

Инспектор Гаджет, Оу.

Если ты совершишь преступление, ты отымешь срок.

Инспектор Гаджет, Оу.

Когда она в деле, лучше спрячь свое лицо.

Инспектор Гаджет, Оу.

Город-единственный спаситель.

Инспектор Гаджет, о,

Он номер один.

А теперь кто этот человек с мастер-планом?

Чтобы принести мир на землю, Ты должен понять,

Инспектор Джи, имя и законы, игра,

Которую он должен выследить, потому что парни безумны,

И поэтому он работает в центре города.

Выглядит забавно, ведет себя как клоун,

Но он заставляет преступников запирать их в барах.

Вперед, гаджет, вертолет, самолет, пропеллер, машины.

Он вскакивает с места

И отскакивает выше, с пружинами в ногах.

Ты знаешь, что ад всегда рядом, земля или небо,

И ты знаешь, что Инспектор Гаджет-это адский парень.

Когда у тебя проблемы в городе, давай, гаджет!

Если ты в беде, то, без сомнения, ад все уладит.

Инспектор Гаджет, Оу.

У него на груди жетон, и ты знаешь, что он лучший.

Инспектор Гаджет, О,

Где бы ты ни спрятался, гаджет найдет тебя.

Инспектор Гаджет, Оу.

Если город спасет только.

Инспектор Гаджет, о,

Он номер один.

Когда у тебя проблемы в городе, давай, гаджет!

Если ты в беде, то, без сомнения, ад все уладит.

Инспектор Гаджет, Оу.

Если ты совершишь преступление, ты отымешь срок.

Инспектор Гаджет, Оу.

Когда она в деле, лучше спрячь свое лицо.

Инспектор Гаджет, Оу.

Город-единственный спаситель.

Инспектор Гаджет, о,

Он номер один.

Инспектор Гаджет, о,

У него на груди жетон, и ты знаешь, что он лучший.

Инспектор Гаджет, О,

Где бы ты ни спрятался, гаджет найдет тебя.

Инспектор Гаджет, Оу.

Если город спасет только.

Инспектор Гаджет, о,

Он номер один.

Хроники русского языка: чем на самом деле различаются гаджет и девайс

Ирина Левонтина — известный ученый-лингвист, ведущий научный сотрудник Института русского языка им. В.В. Виноградова РАН, автор словарей и блестящих статей, популяризатор лингвистики, специалист по судебной лингвистической экспертизе, колумнист газеты «Троицкий вариант — Наука». А еще она вот уже 20 лет пишет веселые и яркие эссе о переменах в русском языке, о новых словах и необычных грамматических конструкциях, о речи представителей разных поколений и социальных слоев, о проговорках политиков и рекламных «перлах». Эти эссе вошли в книги «Русский со словарем» (2010, 2016) и «О чем речь» (2016). За минувшие годы к ним добавились новые рассказики. Так получилась книга «Честное слово» — увлекательная хроника, которая охватывает период с 90-х годов ХХ века по 2020-й и убедительно доказывает, что язык, по словам автора, неотделим от жизни: «Наша жизнь пропитана языком — и сама в нем растворена».

Гад же ты!

Моя невестка спросила, различаются ли, на мой взгляд, по смыслу слова гаджет и девайс. Я, не задумываясь, ответила, что, да, конечно, различаются. У врачей есть такая шутка: здоровых людей нет, есть недообследованные. Так вот, многолетняя работа над синонимическим словарем (Новый объяснительный словарь синонимов русского языка, под общим руководством академика Ю.Д. Апресяна, вышел вторым изданием в 2003 году) убедила меня в том, что нет полных синонимов, а есть недоописанные.

Слова гаджет и девайс в русском языке не стали еще, конечно, общеупотребительными, но уже вышли далеко за рамки компьютерного сленга. Это вам не какие-нибудь гизмо или виджет. И хотя сейчас очень часто так и говорят гаджеты и девайсы — в качестве парного сочетания (вот, например, что нам пишут на сайте «DeviceGadget цифровые гаджеты и девайсы»: «Мы ежедневно перерываем весь Интернет в поисках гаджетов и в итоге находим самые оригинальные гаджеты и интересные девайсы»), — различаются эти слова действительно довольно существенно. Я, пожалуй, отметила бы три основных различия.

Реклама на Forbes

Во-первых, гаджет всегда очень маленький, а девайс — не обязательно. Можно сказать, что гаджеты — это такие «штучки». А девайсы могут быть и «штуковинами». Гаджет именно своей миниатюрностью вызывает восхищение: надо же, такой маленький, хорошенький — а вот поди ж ты. Например, вмещает нереальное количество музыки и картинок, как iPod.

Во-вторых, гаджет — как он понимается сейчас — всегда цифровой (гаджетами даже называют некоторые элементы программного обеспечения), а девайс — не обязательно. Девайсом можно назвать и механическую мясорубку, и электропилу. Вообще гаджет скорее умненький (вспомним слово смартфон), а девайс, хороший девайс — скорее мощный. Даже турбомегамощный.

И третье различие между гаджетами и девайсами, которое труд- нее сформулировать, касается стоящей за словом системы ценностей и представлений о жизни. Оба слова — современные, технократические. В русском языке, я имею в виду. Их трудно перевести на английский: получатся банальные устройства и приспособления. В русском же языке оба слова излучают восторг перед прогрессом и достижениями технической мысли. Только ценность девайса ско- рее утилитарная: он облегчает человеку работу, помогает добиваться своих целей. Девайс отвечает какой-то практической потребности. Га‐ ждет же имеет ценность более эстетическую и отвечает в основном потребности в новых ощущениях. Гаждет хорош тем, что он новый, забавный, интересно разобраться, где там у него что переключается, и вообще тем, что это же надо было такое выдумать. Гаждет — это игрушка. Не обязательно буквально игрушка, как PSP, но по сути именно игрушка. Это модно, это, конечно, безумно дорого, но эту штучку хочется иметь, в нее хочется поиграть, а потом она, наверное, надоест или сломается. И слава богу, ведь к этому времени на рынке появится новый гаджет. Не потому, что в нем есть такая уж нужда, а потому, что прогресс не остановить. Еще недавно гаджеты понимались как шпионские штучки из арсенала Джеймса Бонда (всевозможные стреляющие лазером часы и взрывающиеся очки). Но современному человеку не надо обосновывать, зачем флэшка должна заключаться в часах, а телефон — в авторучке. Просто прикольно. Собственно, самое прекрасное — бесполезно. Эстетическое наслаждение бескорыстно и неутилитарно. Это ощущение фокуса, чуда, вероятно, поддерживается еще и тем, что, становясь все менее доступной пониманию обычного человека, современная техника обретает все более «дружелюбный интерфейс»: теперь уже четырехлетний ребенок, стянув родительский мобильник, запросто может качать картинки из интернета.

Идея «архитектурного излишества» очень важна для гаджета. Она хорошо видна и в шутливой этимологии этого слова: «Гад же ты!» — в бессильной ярости говорит жена мужу, угрохавшему всю зарплату на компьютерные прибамбасы. Кстати, объясняя слово гаджет, люди обычно и используют слово прибамбасы, а также причиндалы, мулечки, фенечки. Во всех этих и подобных словах, правда, нет ничего технократического. И еще я бы сказала, что в этом ряду слово причиндалы — лишнее. Вот

прибамбасы, да, это действительно всегда что-то необязательное. Так, каприз, фантазия. Но в слове причиндалы этого смысла нет.

Пожалуй, новое русское слово гаджет и вправду позволяет понять что-то важное о нашем времени. Но я вообще-то о другом.

Нам часто кажется, что язык состоит из слов и грамматики. На самом деле язык — это в первую очередь тончайший и мощнейший механизм фиксации, структурирования и трансляции смыслов. Мы тревожимся, что язык «засоряется» разного рода заимствованиями и жаргонизмами. А он вон как быстро и ловко управляется с этим сором! Слово гаджет, возможно, скоро снова канет в небытие. Но тот неповторимый сплав смыслов, материальным носителем которого оно сейчас служит, — он уже попал в наше сознание.

Победители премии «Просветитель» — 2021

7 фото

гаджет — это… Что такое гаджет?

  • гаджет — сущ., кол во синонимов: 9 • аймак (7) • айпад (2) • айпадина (3) • …   Словарь синонимов

  • ГАДЖЕТ — От англ. gadget приспособление портативная техническая новинка с цифровыми технологиями карманный компьютер, сотовый телефон с добавочными функциями, авторучки с набором электронных услуг (шариковая ручка как телефон, фотокамера и т. п.),… …   Словарь бизнес-терминов

  • Гаджет — Эта статья нуждается в дополнительных источниках для улучшения проверяемости. Вы можете помочь улучшить эту статью, добавив ссылки на авторитетные источники. Не подтверждённая источниками информация м …   Википедия

  • Гаджет —    (от англ. gadget приспособление, принадлежность, техническая новинка, безделушка, ерунда) всякого рода технические новинки, которыми увешивают себя двуногие:    ஐ Количество ненужных электронных гаджетов на мировых рынках увеличится… …   Мир Лема — словарь и путеводитель

  • гаджет — (от англ. gadget) принадлежность; штуковина, прибамбас (чаще всего технический или электронный) …   Универсальный дополнительный практический толковый словарь И. Мостицкого

  • гаджет — от англ. gadget техническое приспособление, устройство После двух месяцев интенсивного использования гаджета ответственно заявляем это идеальный вариант командировочно отпускного ноутбука. Syn: девайс …   Словарь компьютерного сленга

  • Гаджет-зависимость — Гаджет – любое миниатюрное электронное устройство: сотовый телефон, карманный компьютер, плеер и т.п. Чрезмерное увлечение гаджетом может превратиться в зависимость, требующую большой затраты времени, отвлекающую от необходимых занятий и… …   Энциклопедический словарь по психологии и педагогике

  • Инспектор Гаджет (мультсериал) — Инспектор Гаджет Inspector Gadget Жанр Комедия, Приключения Режиссёр Бруно Бьянки, Тошиюки Хирума, Рэй Джафелис, Дэйв Кокс, Кен Стивенсон, Эдуард Давид Роли озвучивали Дон Адамс, Фрэнк Уэлкер, Кри Саммер, Холли Бер …   Википедия

  • Инспектор Гаджет (фильм) — Эта статья  о фильме. О передаче видеопортала GamesTV см. Inспектор Гаджет. Инспектор Гаджет Inspector Gadget …   Википедия

  • Инспектор Гаджет 2 (фильм) — Инспектор Гаджет 2 Inspector Gadget 2 Жа …   Википедия

  • Текст 2 В переводе с английского «гаджет» означает «приспособление, техническая новинка,

    пожалуйста сочинение с фото пожалуйста 25балов​

    Помогите пожалуйста!!! Надо найти признаки публицистического стиля ПОМОГИТЕ!!!!!​

    сочинение на фотографии Скотт Тёрнера путешествие в Кыргызстане​

    страдательное причастие к слову небо​

    Найти признаки публицистического стиляПомогите пожалуйста!!!​

    медлительным строем какое средство художественной вырозительности? ​

    Выпиши из предложений причастные обороты с определяемым словом. (Определяемое слово выписывай в той форме, в какой оно находится в предложении (с пред … логом, если есть).) (Слова выписывай в том же порядке, в каком они даны в предложении (не забывай о запятой).) Пример: «Плотно завешенное окно не пропускало света» — плотно завешенное окно. 1. Мы сидели на покосившемся от старости крыльце дачного домика — . 2. Издали слышится рёв потоков, несущихся по оврагам — . 3. Мы скользили по паркету в войлочных тапках, надетых прямо на ботинки —

    Человека в производстве ??????. Материи называют ?????? Какие слова находятся под вопросительными знакоми ? 10 баллов

    30 БАЛЛОВ! 1.Спишите, раскройте скобки и объясните условия выбора написания (в скобках после каждого словосочетания) 1) Време(н/нн)ый проход, бара(н/ … нн)ий рог, обветре(н/нн)ое лицо 2) Привяза(н/нн)ый за рога, стекля(н/нн)ая посуда, разлинова(н/нн)ая тетрадь 3) Стриже(н/нн)ые волосы, записа(н/нн)а в журнал, полуде(н/нн)ый жар 4) Тяжело ране(н/нн)ый солдат, небелё(н/нн)ый потолок, целенаправле(н/нн)ая работа 2.Выполните морфологический разбор выделенного слова В то же мгновение из сеней вздымая к небу обтрёпа(н/нн)ый(3) веник выбегает сухонькая старушка. 3. Найдите и исправьте грамматическую(-ие) ошибку(-и) в предложении(-ях). Запишите исправленный(-ые) вариант(-ы) предложения(-й). 1) Эта река более глубже. 2) Поднявшись, он смог разглядеть быстро мелькающие тени. 3) В зале было более двести человек. 4) Вылет самолета ожидается в срок.

    Выпишите из текста предложение с обособленным определением, составьте схему предложения Хочу рассказать вам притчу. Когда-то жил очень старый человек. … Глаза его ослепли, слух притупился, колени дрожали. Он почти не мог держать в руках ложку и во время еды часто проливал на скатерть суп, а иногда кое-что из пищи выпадало у него изо рта. Сын и его жена с отвращением смотрели на старика и стали сажать его в угол за печку, но еду подавали ему всегда вовремя и в старом блюдечке. Оттуда он печально смотрел на стол, и глаза его становились влажными. Однажды руки его так тряслись, что он не смог удержать блюдечко с едой. Оно упало на пол и разбилось. Молодая хозяйка стала ругать старика, но он не сказал ни слова, а только тяжело вздохнул. Поэтому ему купили деревянную миску. Теперь он должен был есть из неё.Как-то раз, когда родители сидели за столом, в комнату вошёл их четырёхлетний сын с куском дерева в руках.- Что ты хочешь сделать? – спросил отец.- Деревянную кормушку, — ответил малыш. – Из неё папа с мамой будут кушать, когда я вырасту.​

    Текст песни Пульсы — Гаджет перевод, слова песни, видео, клип

    Продж:

    Мы ненавидим всё, что было до
    Волосы кудрями, снег на губах стал водой
    Светлые ночи потом нас окружают разные люди
    Шрамы на шее зажимают не слабо горло
    Но всё равно безрассудно любим
    Я больше не хочу, слышишь? Чтобы ты была моей
    Но знаю я
    Прошу много слишком, избавь тогда от прикосновений
    Забудутся места, но я узнаю голос точно
    А ты меня по точкам трём в письме
    Где я раскрыт и где связаны так прочно
    В узел, ведь мы запутались во сне
    Или нас нет, я выдумал тебя и всё вокруг
    Или я вру, что по тебе порой грущу
    Я отрываюсь от земли, мой друг, прикрой меня зонтом
    Я постараюсь вернуться

    Припев:

    Ночь и дома
    Ты кричишь во всё горло и так душит кашель
    Дождь и туман
    И от долгих гудков не устанет твой гаджет

    Тони Тонн:

    Давай вернёмся обратно в сны,
    Заставим звёзды нам подчиняться
    И я уверен что помнишь ты,
    Как получалось у нас влюбляться

    Ну а что теперь? осколки режут, а мне не больно
    Мысли невольно посещают задушить в себе боль
    Информации ноль, корабль пошел на дно
    И я плевал на те моменты, когда тебе всё равно

    Опять буду смотреть в твои глаза, как в океан
    Местами находя какой-то маяк, но вновь теряя
    И в этой драме я ,видимо, комедиант
    Хотела не формат? улыбайся рыдая

    Не вернёмся обратно в сны
    Не заставим звёзды нам подчиняться
    Я не уверен что помнишь ты,
    Как получалось у нас влюбляться

    Припев:

    Ночь и дома
    Ты кричишь во всё горло и так душит кашель
    Дождь и туман
    И от долгих гудков не устанет твой гаджет

    Sun Drops:

    Крошками рассыпали счастье,
    Если что изменится — мы найдём путь назад,
    Но не помню как шли вперёд, ведь часто
    Мы под кайфом закрывали глаза

    Long:

    We hate everything that was before
    The hair curls, the snow on the lips was water
    Light nights then surround us different people
    Scars on the neck clamp not weak throat
    But still recklessly love
    I don’t want to hear anymore? To be my
    But I know
    I ask you a lot too, get rid of the touch
    There will be a place for, but I recognize the voice for sure
    And you are three points in the letter
    Where I revealed and where are connected so firmly
    In the knot, because we are confused in a dream
    Or we are not, I invented you and everything around
    Or I lie that you sometimes be sad
    I’m sorry from the ground, my friend, stick me umbrella
    I will try to return

    Chorus:

    Night and houses
    You shout in all the throat and so choking cough
    Rain and fog
    And from long beeps will not get tired by your gadget

    Tony Ton:

    Let’s go back to dreams,
    Let’s make the stars obey us
    And I’m sure you remember,
    How did you get in love

    Well, what now? fragments cut, but I do not hurt
    Thoughts are involuntarily visited to strangle pain
    Information zero, the ship went to the bottom
    And I flew to those moments when you don’t care

    I will look again in your eyes, as in the ocean
    Places from finding some lighthouse, but again losing
    And in this drama I, apparently, the comedian
    Want not a format? Smile sobbing

    Do not return back to dreams
    Do not make the stars obey us
    I’m not sure what you remember,
    How did you get in love

    Chorus:

    Night and houses
    You shout in all the throat and so choking cough
    Rain and fog
    And from long beeps will not get tired by your gadget

    Sun throps:

    Crumbs scattered happiness
    If what changes — we will find the way back,
    But I do not remember how to go forward, because often
    We closed your eyes under the buzz

    Девайс или гаджет – как отличить?

    Всё больше иностранных слов входит в нашу жизнь, особенно в последние пару десятков лет.

    Одни приживаются, другие отмирают.

    Многие слова мы вполне себе воспринимаем, а для других вещей имеются вполне себе исчерпывающие наименования в русском языке.

    Чаще всего новые слова приходят в наш язык с новыми предметами или явлениями, которым нет в нашем языке достойной замены. И тогда такие слова у нас приживаются. 

    Но вот не всегда мы можем правильно ими пользоваться, и иногда случается, что путаем термины и определения.

    В процессе подготовки наших материалов, в комментариях читателей сайта часто встречаются слова «гаджет» и «девайс». Чем же они отличаются. И вообще, мобильный телефон — это гаджет или девайс? А планшет? А смарт-часы? А наушники?

    Давайте разберёмся.

    На просторах интернета (надеемся, уже не нужды объяснять, что это такое 🙂 ) мы находим самые разные толкования этих понятий. Причём иногда совершенно противоположные.

    Попробуем внести ясность и предложить наиболее адекватное толкование. 

    Девайс – от английского device – устройство, приспособление, созданное человеком для решения широкого круга задач. В российском контексте обычно означает разного рода компьютерную технику и электронику.

    Гаджет – от английского gadget – устройство, приспособление, выполняющее ограниченный круг задач. В российском контексте обычно означает какой-нибудь технологичный аксессуар для электроники.

    Несмотря на общую схожесть, разница между гаджетом и девайсом все же имеется. Девайс – устройство автономное, самостоятельное, не требующее для работы подключения к другому устройству. В широком смысле девайсами можно считать самые разные приборы, вплоть до электрочайника, однако на нашей почве определение все же приписано к компьютерным технологиям.

    Таким образом, девайсом будет смартфон, ноутбук, видеорегистратор, dvd-плеер и другие.

    Гаджет же предполагает вспомогательную функцию, призван расширить назначение основного устройства и часто не умеет работать без последнего. Таким образом, фотоаппарат – девайс, а какая-нибудь интересная вспышка к нему или насадка на объектив – гаджет.

    Также можно различить гаджеты и девайсы по степени серьезности назначения. Девайсы – полноценно работающие устройства, решающие серьезные задачи, гаджеты же часто служат для развлечения или украшения. Ручка с видеокамерой – гаджет, видеокамера – девайс.

    Итак, гаджет – вспомогательное устройство, девайс – самостоятельное. Гаджет решает ограниченный круг задач, девайс – широкий. Гаджеты служат преимущественно для украшения и развлечения.

    Ну, вот как-то так 🙂

    Подготовила Светлана Куприна

    При подготовке материала использованы словари иностранных слов, а также материалы сайта КнигиРу

    ____________________
    Нашли ошибку или опечатку в тексте выше? Выделите слово или фразу с ошибкой и нажмите Shift + Enter или сюда.

    Gadget на испанском языке | Перевод с английского на испанский

    Существительное — это слово, относящееся к человеку, животному, месту, вещи, чувству или идее (например, человек, собака, дом).

    существительное

    1. (полезное устройство)

    а. el aparato

    (м) означает, что существительное мужского рода. Испанские существительные имеют род женского (например, la mujer или la luna) или мужского рода (например, el hombre или el sol).

    (M)

    Из всей этой кухонной техники, какой гаджет вам больше всего нравится? De todos estos electrodomésticos en la cocina, ¿cuál es tu aparato Favorito?

    Для чего это гаджет? — Это виртуальный помощник.Он может на многое. Para qué sirve este aparato? — Es un asistente virtual. Puede hacer muchas cosas.

    2. (новинка)

    а. el artilugio

    (м) означает, что существительное мужского рода. Испанские существительные имеют род женского (например, la mujer или la luna) или мужского рода (например, el hombre или el sol).

    (M)

    Я действительно хочу, чтобы вы сэкономили свои деньги и бросили покупать столько бесполезных устройств. Realmente espero que ahorres tu dinero y dejes de comprar tantos artilugios inútiles.

    г. el chisme

    (м) означает, что существительное мужского рода. Испанские существительные имеют род женского (например, la mujer или la luna) или мужского рода (например, el hombre или el sol).

    (M)

    Слово или фраза, которые обычно используются в разговорной речи (например, худощавый, бабушка).

    (разговорный)

    Регионализм, используемый в Испании

    (Испания)

    Дом изобретателя был загроможден всевозможными маленькими гаджетами. La casa del Inventor createda abarrotada de todo tipo de chismes.

    Авторские права © Curiosity Media Inc.

    Разблокируйте больше переводов бесплатно

    Узнайте больше с неограниченным доступом к словарю. Зарегистрируйтесь сегодня бесплатно.

    gadget

    Существительное — это слово, относящееся к человеку, животному, месту, вещи, чувству или идее (например, человек, собака, дом).

    Существительное

    1. (общее)

    a. el artilugio

    (м) означает, что существительное мужского рода. Испанские существительные имеют род женского (например, la mujer или la luna) или мужского рода (например, el hombre или el sol).

    (M)

    Copyright © 2006 Harrap Publishers Limited

    гаджет [ˈɡædʒɪt]

    существительное

    (мелочь) artilugio (м); чисме (м); (device) aparato (m); Полный испанский электронный словарь Collins © HarperCollins Publishers 2011

    Машинные переводчики

    Перевести гаджет с помощью машинных переводчиков

    См. Машинный перевод

    Хотите выучить испанский?

    Изучение испанского для всех.Бесплатно.

    SpanishDict Premium

    Вы уже пробовали? Вот что включено:

    Попробуйте 7 дней бесплатно

    гаджетов для перевода в 2020 году почти так же хороши, как Babel Fish

    Сотни тысяч посетителей со всех уголков земного шара посетили Лас-Вегас на прошлой неделе, чтобы увидеть последние и лучшие потребительские технологии тенденции. Однако при таком количестве людей из стольких мест в одном пространстве языковые барьеры могут стать проблемой. К счастью, бесчисленные компании были на месте со своими собственными технологическими решениями для устранения этих сбоев связи.Мы смогли проверить несколько и посмотреть, какие из них лучше всего подходят для того, чтобы стать обещанной нам вавилонской рыбой.

    Бруклинская компания Waverly Labs занимается производством наушников для перевода с момента своего основания в 2014 году. Компания выпустила свое первое устройство Pilot в 2016 году, а затем в ноябре этого года выпустила Ambassador — устройство с наушниками, предназначенное для путешественников. . Амбассадор обнаруживает и автоматически переводит любое произнесенное слово, которое слышит в пределах 8 футов. Что ж, технически он слушает слова, транскрибирует их в текст в соответствующем приложении для смартфонов iOS или Android (да, вам понадобится соединение LTE или WiFi, как вы думаете, какой процесс выполнялся на пыльце пикси и пердеже единорога?), переводит это, а затем повторяет перевод обратно вам в ухо.Он может интерпретировать 20 языков и 42 отдельных диалекта.

    Два человека могут надеть посла и вести беседу в режиме, близком к реальному времени, или до четырех послов могут быть подключены к одному смартфону по беспроводной сети, что позволяет группам легко общаться, независимо от их родного языка. Устройства также могут быть подключены к акустической системе, что позволяет пользователю отвечать и отвечать на вопросы аудитории — очень полезная функция при проведении лекции или бизнес-презентации.Вы можете рассчитывать примерно на шесть часов работы на одной зарядке, когда посол за 200 долларов будет доставлен в марте 2020 года.

    Мы также посмотрели (и послушали) новейшее устройство двустороннего перевода от Pocketalk. Устройство размером с ладонь уже пользуется успехом в Японии и скоро прибудет в США. Его последняя версия меньше и легче, чем его предшественник, но имеет больший экран для облегчения чтения, а также камеру на задней панели. Эта камера пригодится при попытке расшифровать текст, будь то уличный знак или меню ресторана.

    Последняя версия Pocketalk также может быстро конвертировать валюту, длину, ширину и температуру. Внутри есть несколько механизмов перевода, поэтому он может понимать 74 разных языка (55 языков для двустороннего разговора, 17 языков для двустороннего преобразования текста в речь и еще 37 языков для одностороннего преобразования текста в речь, опять же с использованием сетевого подключения. Благодаря предустановленной SIM-карте устройство работает в 130 странах мира. Устройство поставляется с двухлетним тарифным планом LTE и может подключаться к Wi-Fi, если возникнет такая необходимость.

    У меня была возможность поиграть с Pocketalk, и это симпатичный маленький гаджет размером примерно в половину моего Pixel 2. Для настройки устройства требуется всего несколько нажатий на большом, хорошо освещенном экране — будь то вы переводите фарси на английский или аргентинский испанский на кантонский — и как только это будет сделано, его можно активировать одним касанием.

    Pocketalk потребовалось всего секунду или две, чтобы сработать магию интерпретации, как для устных, так и для письменных слов. Вы получите около 4.5 часов работы на 105-минутной зарядке. Я бы не хотел смотреть с ним фильм на иностранном языке, но для нормального разговора Pocketalk может облегчить взаимодействие. При цене 300 долларов он немного дороже, чем Ambassador, но также не требует, чтобы вы привязывали гаджет к голове.

    Ila Pro от TranslateLive, с другой стороны, очень похож на Pocketalk, но намного больше и дороже. Устройство поддерживает 120 разговорных языков и диалектов.Его конструкция состоит из пары сенсорных экранов, соединенных сверху шарниром. Каждый участник беседы выбирает предпочитаемый язык, а затем просто начинает говорить. Ila переводит в реальном времени и отображает вывод на каждом экране, как текстовое сообщение. Это дает обоим людям доступ к стенограмме для обеспечения точности. Ila также может получать доступ к существующим бесплатным службам TRS из FSS и подключаться через Bluetooth к дисплеям Брайля и слуховым аппаратам, поэтому, даже если вы плохо слышите или имеете пониженную остроту зрения, Ila может вам помочь.И если вам все-таки удастся каким-то образом заглушить программное обеспечение для перевода, Ила может вызвать живого переводчика для помощи. Но все эти функции имеют высокую цену, которая составляет 1000 долларов США за само устройство плюс ежегодная абонентская плата в размере 120 долларов США.

    Общение — это не просто понимание, не менее важным компонентом является слушание. К счастью, именно в этом Langogo Minutes выделяется. Это портативное устройство не просто переводит разговоры на более чем 100 языков с заявленной точностью 80 процентов, оно также записывает до семи часов аудио и доставляет письменные расшифровки того, что слышит.

    Устройство за 90 долларов пока недоступно, поскольку Langogo планирует запустить кампанию на Indiegogo в сентябре и надеется начать поставки к концу года. Он будет работать по всему миру, как только выйдет на рынок, используя встроенную карту Cloud-Sim. Это даст пользователям доступ к мобильным сетям 3G и 4G в 72 странах, а также к Wi-Fi. Пользователи также могут заменить эту SIM-карту на свою, если захотят.

    Не позволяйте подделке AirPods выглядеть дураком, Timekettle WT2 — это способный многоязычный переводчик.Шишки предназначены для совместного использования; один для вас и один для вашего собеседника, а магнитный футляр ловко разделяется на части, как если бы вы делили со своим спутником массивный высокотехнологичный аспирин. WT2 «только» предлагает перевод на 40 языков, но также заявляет о поддержке 88 акцентов. Хотя неясно, что это означает, поскольку мы можем придумать больше акцентов, чем это, только в одном штате, не говоря уже о других 39 предлагаемых диалектах.

    WT2 предлагает три основных режима в зависимости от вашей ситуации или окружающей среды.Самым интересным является режим «Simul», в котором обе стороны носят бутоны и свободно разговаривают. Затем разговор переводится почти в реальном времени, а его стенограмма появляется (на обоих языках) в приложении-компаньоне в качестве резервной копии. «Сенсорный» режим более полезен для шумных сред, так как почки слушают речь только тогда, когда вы кладете на них палец, а режим «динамика» полезен, если у вас только один бутон или (честно) вашему собеседнику не нравится положить одну в ухо.

    На практике WT2 работает хорошо.Мы протестировали, поддерживая разговор с носителем испанского языка, и, несмотря на некоторый фоновый шум, он без особой задержки обеспечил качественный перевод — конечно, достаточно, чтобы все оставалось (относительно) естественным. Как и многим другим в этом списке, вам понадобится подключение для передачи данных для работы перевода, но приложение достаточно простое в использовании, сопряжение бутонов было легким, и, в отличие от других перечисленных здесь, вы можете купить WT2 прямо сейчас — отлично.

    Взаимодействовать с другим взрослым — это одно.Попытка распознать намерения плачущего младенца — совсем другое дело, но это именно то, что пытается сделать CryAnalyzer Auto. Команда CryAnalyzer, разработанная совместно с Национальным центром здоровья и развития детей Японии (NCCHD), использовала данные 500 000 новых родителей для обучения своего ИИ. В системе перевода, состоящей из двух частей, используется специальный микрофон — размером примерно в два раза больше блока питания MacBook — который находится в кроватке рядом с подушкой вашего ребенка, и соответствующее приложение для смартфона.

    Когда ваш ребенок в возрасте от 0 до 6 месяцев начинает суетиться, микрофон улавливает его крики, а система искусственного интеллекта приложения определяет, голоден ли ребенок, зол, сонлив, неудобно или скучно. Разработчик утверждает, что он может точно угадать, что чувствует человек, кусающий лодыжку, более чем в 80% случаев. Как и Langogo Minutes, CryAnalyzer еще не вышел на рынок. Он должен прибыть в Японию в августе этого года, а затем распространиться в США и Австралию. Прямая покупка будет стоить 300 долларов, либо ее можно использовать по подписке по цене от 10 до 20 долларов в месяц.

    Младенцы — не единственные невербальные актеры, чьи эмоции интерпретируются на выставке CES в этом году. Японская компания Inupathy представила жилет, который может помочь владельцам собак понять, о чем думают их щенки (кроме белок и растираний живота). Система состоит из ремня безопасности, пульсометра и, конечно же, приложения для смартфона.

    Предпосылка проста: когда собаки взволнованы, их сердечный ритм резко возрастает. Inupathy утверждает, что отслеживая, анализируя и интерпретируя эти данные, оценивает текущее эмоциональное состояние вашей собаки.Затем эта информация отображается на светодиодном экране в верхней части ремня безопасности. Если дисплей мигает красным, собака нервничает; если он зеленый, собака расслаблена. Радужный узор идеален, поскольку он указывает на то, что ваша собака счастлива и активно занимается, а не скучает и ищет одну из ваших ботинок, чтобы жевать ее. Разработчик устройства надеется запустить краудфандинговую кампанию в ближайшие месяцы и вскоре после этого доставить его в США. Конечно, также было отмечено, что собаки уже поставляются с предустановленным эмоциональным сигнальным устройством: оно называется их хвостом.

    Все продукты, рекомендованные Engadget, выбираются нашей редакционной группой, независимо от нашей материнской компании. Некоторые из наших историй содержат партнерские ссылки. Если вы покупаете что-то по одной из этих ссылок, мы можем получать партнерскую комиссию.

    Перевести гаджет на иврит | Английский ивритский словарь Morfix

    Хотите создать новый список слов? Хотите сэкономить слова? Эта викторина предназначена только для членов Premium.Привет, пользователь. Сохраните больше слов как член Premium. У вас также будет полный доступ ко всем обучающим играм и викторинам. Как это звучит? Хотите продолжить игру? Привет, пользователь. Этот тест по грамматике доступен только в версии Premium без рекламы. Хотите попрактиковаться в списке, которым с вами поделились? Хотите сохранить больше слов в этом списке?

    В версии Premium вы можете создавать списки слов и делиться ими с друзьями, получать доступ ко всем играм и викторинам и пользоваться сайтом БЕЗ РЕКЛАМЫ.Если вы зарегистрируетесь БЕСПЛАТНО, вы можете сэкономить слова и попрактиковаться в них с помощью веселых викторин. Премиум-участники получают доступ ко всем викторинам и играм в среде без рекламы. Мы будем рады видеть вас в качестве участника! Чтобы получать больше игр и викторин без рекламы, рекомендуется перейти на версию Premium. Чтобы пройти все викторины, вам необходимо повысить уровень членства. Чтобы воспользоваться этой функцией, зарегистрируйтесь сейчас бесплатно! Зарегистрируйтесь и сохраните свой прогресс В версии Premium вы можете продолжать добавлять слова в свои списки слов и создавать дополнительные списки слов.

    Хотите бесплатную пробную версию?

    * Платежные реквизиты не требуются

    Понятно. Спасибо Авторизоваться

    GADGET GIRL в английском переводе

    GADGET GIRL в английском переводе Quindi la prossima volta che sei nei guai, chiama Gadget Girl .Итак, э-э … в следующий раз, когда у вас возникнет проблема, просто позвоните Gadget Girl .Это означает, что вы знаете, что делать Gadget Girl .Это означает, что вам понадобится помощь от Gadget Girl .Compra i gadget di Retro Girl. Уведомление
    Этот веб-сайт или его сторонние инструменты используют файлы cookie, которые необходимы для его функционирования

    и необходимы для достижения цели, указанные в политике использования файлов cookie.Если вы хотите узнать больше или отказаться ваше согласие на использование всех или некоторых файлов cookie, см. политику в отношении файлов cookie.
    Закрывая этот баннер, прокручивая эту страницу, щелкая ссылку или продолжая просмотр иным образом, вы соглашаетесь на использование файлов cookie.

    Более Ok

    Отказ от продажи личной информации
    Мы не будем продавать вашу личную информацию для показа рекламы. Вы по-прежнему можете видеть рекламу на основе интересов, если ваш информация продается другими компаниями или была продана ранее.Отказаться Увольнять

    3-в-1 Мгновенный переводчик голосового текста и фотографического языка Bluetooth — Gadget World

    Этот продукт представляет собой интеллектуальный голосовой переводчик, интерактивный голосовой переводчик в реальном времени, который может переводить английский, китайский, японский и более 40 языков для деловых встреч, обучения, путешествий, покупок. Используя интеллектуальную технологию распознавания речи, вы можете переводить записанный звук в текст и одновременно передавать его на голосовой вывод.Чистое качество звука, отсутствие шума и удобство переноски, идеальный помощник для языкового перевода.

    Мгновенный перевод в реальном времени : Поддержка взаимного перевода на более чем 40 языков. Переводчик отвечает с точностью 99%. Английский, китайский, французский, немецкий, русский, голландский, греческий, португальский, японский, шведский, испанский и т. Д.

    Перевод голоса, текста и фотографий : Интеллектуальная технология распознавания голоса для облегчения межъязыкового общения, также переводится в текст и отображается на телефоне, обеспечивая удобочитаемость для голосового перевода текста и поддерживает Android 4.3 или iOS 7.0.

    Поддержка Bluetooth : подключайтесь к телефону через Bluetooth, обеспечивайте беспроводную передачу на расстоянии до 10 метров, а расстояние распознавания речи составляет 2 метра. Затем запустите перевод в реальном времени, который больше подходит для деловых встреч и путешествий.

    Прочный и перезаряжаемый : Встроенная аккумуляторная батарея 3,7 В 800 мАч, низкое энергопотребление, простота подключения и зарядки. Может использоваться как динамик Bluetooth с качеством записи звука HIFI во время воспроизведения звука.

    Легкий и портативный : Маленький объем, удобный для переноски. Устройство-переводчик очень подходит для учебы, дружбы, ведения бизнеса, покупок, путешествий за границу. И это хороший подарок себе или своим друзьям.

    Технические характеристики :

    • Версия Bluetooth: BT4.2
    • Батарея: 3,7 В 800 мАч перезаряжаемая
    • Зарядка: ток зарядки 1 А примерно за 2 часа
    • Динамик: 4 Ом 1,2 Вт
    • Расстояние беспроводной передачи: в пределах 10 метров
    • Расстояние распознавания голоса: в пределах 2 метров
    • Продолжительность: 6 часов непрерывного использования, 1 месяц в режиме ожидания
    • Размер продукта: 130x38x14 мм / 5.1×1,5×0,55 дюйма
    • Вес продукта: 90 г

    Как использовать

    1. Мобильный телефон подключается к Wi-Fi или мобильной сети, сканирует QR-код на продукте и загружает приложение для перевода «Wooask»;
    2. Настройте приложение согласно инструкции.
    3. Переводчик зажигания; Далее открываем Bluetooth и подключаем устройство «переводчик» к телефону; откройте приложение, просканируйте и найдите устройство «Wooask» ».
    4. В приложении есть строка меню, и вы можете выбрать язык более 40 стран.
    5. После выбора языка перевода нажмите кнопку A на ручке перевода, чтобы начать запись, отпустите кнопку после завершения речи и проверьте результаты перевода в приложении в течение 1 секунды, переводчик распознает речь как текст, затем переводит его на язык и работает.

    Внимание :
    Для функции перевода речи требуется дата сотовой связи или Wi-Fi. Убедитесь, что ваша телефонная сеть подключена. При плохой сети переводчик может задерживаться или не работать.

    Операционная система :
    Для iPhone: работает только с iOS 7.0 и выше, чем операционная система.
    Для телефона Android: обновите систему до последней версии.

    Добавьте две функции :
    Перевод фотографии (просто сделайте снимок с помощью телефона, затем приложение переведет текст поверх изображения на язык и прочитает его.
    Разговорный перевод (вам нужно два устройства, когда используется язык, B слушает язык B, все было переведено)

    Поддерживаются следующие языки: :
    Упрощенный китайский, Сычуань, традиционный китайский, английский (Китай), английский (США), английский ( Великобритания), английский (Австралия), английский (Индия), корейский, японский, французский, немецкий, французский (Канада), испанский, испанский (Мексика), тайский, итальянский, голландский, греческий, португальский, португальский (Бразилия), русский , Арабский (Египет), арабский (Саудовская Аравия), арабский (международный), венгерский, румынский, шведский, чешский, финский, датский, польский, хинди (Индия), турецкий, вьетнамский, украинский, словацкий, норвежский, каталонский, хорватский

    Упаковка :

    • 1x голосовой переводчик
    • 1x USB-кабель для зарядки
    • 1x Руководство пользователя

    Языковой переводчик Pilot помещается у вас в ухе и переводит в режиме реального времени

    Если попытка заказать ужин или найти отель за границей наполняет вас страхом из-за вашего ужасного знания иностранных языков, не паникуйте.

    Утверждается, что гаджет-вкладыш в ближайшее время сможет переводить речь, как Вавилонская рыба в «Автостопом по галактике» или гаджет «Универсальный переводчик» в «Звездном пути».

    Система, получившая название Pilot, состоит из двух наушников, которые должны носить два человека, которые не говорят на одном языке, и использует приложение, чтобы дуэт мог легко общаться.

    Прокрутите вниз для просмотра видео

    Система Pilot состоит из двух наушников (показаны тремя цветами выше), которые должны носить два человека, которые не говорят на одном языке.

    Утверждается, что это первый «умный наушник», способный перевод между двумя языками.

    Компания Waverly Labs, стоящая за этой технологией, заявила: «В этом маленьком носимом устройстве используется технология перевода, позволяющая двум людям говорить на разных языках, но при этом четко понимать друг друга».

    Информация о том, как работает эта технология, скудна: Waverly Labs просто утверждает, что использует «технологию перевода», встроенную в приложение. MailOnline попросил разъяснений.

    Считается, что сопутствующее приложение позволяет обоим наушникам переключаться между языками, и на видео показано, как Pilot переводит разговор между французским и английским языками с небольшой задержкой.

    Предстоящий гаджет-вкладыш, как утверждается, сможет переводить речь, как рыба-вавилонка из «Автостопом по галактике» (показано на снимке экрана) или гаджет «Универсальный переводчик» в «Звездном пути».

    В то время как устройство первого поколения работает только тогда, когда разговаривая с человеком, носящим наушник, будущие поколения смогут слушать все, что происходит поблизости, поэтому пары устройств не понадобятся.

    Он предназначен для работы в автономном режиме, поэтому при использовании за границей не взимается плата за передачу данных.

    Компания Pilot из Нью-Йорка заявила, что оба беспроводных наушника могут использоваться одним человеком для прослушивания музыки.

    Устройство было изобретено основателем Waverly Labs Эндрю Очоа, который сказал, что идея его возникла «после знакомства с французской девушкой».

    Компания, создавшая устройство (на фото выше), заявила: «В этом маленьком носимом устройстве используется технология перевода, позволяющая двум людям говорить на разных языках, но при этом четко понимать друг друга»

    Считается, что прилагаемое приложение (показано) позволяет переключать оба наушника. между языками и видео показывает, как Пилот переводит разговор с французского на английский с небольшой задержкой.

    На момент запуска он будет поддерживать английский, испанский, французский и итальянский языки, а «вскоре после этого» будут доступны дополнительные языки, включая «восточноазиатский, хинди, семитский, арабский, славянский и африканский».

    Некоторым пользователям придется заплатить, чтобы получить дополнительные языковые пакеты.

    Фирма предупредила: «У каждого языка есть разные диалекты, и наушник предназначен для перевода распространенных диалектов, хотя толстые акценты могут помешать этому».

    Waverly Labs планирует запустить краудфандинговую кампанию на Indiegogo, где заинтересованные люди смогут предварительно заказать пилотную версию по цене от 129 до 179 долларов (125 фунтов), но ожидается, что она будет продаваться по цене от 250 долларов (174 фунтов) до 300 долларов (209 фунтов).

    Ожидается, что предварительные заказы начнутся с 25 мая, а поставки наушников будут осуществляться с осени до следующей весны в порядке очереди. Они будут трех цветов.

    В то время как устройство первого поколения работает только при разговоре с человеком, носящим наушник, будущие поколения смогут слушать все, что происходит поблизости, поэтому пары устройств не понадобятся. Его можно сравнить с универсальным переводчиком (показанным выше) в Star Trek

    УНИВЕРСАЛЬНЫЕ ПЕРЕВОДЧИКИ НЕ МОГУТ БОЛЬШЕ НИКАКОЙ НАУЧНОЙ ФИКСАЦИИ

    Универсальный переводчик (UT) — это устройство, используемое в Star Trek для перевода на иностранные языки. .

    В ранних сериях «Звездного пути» UT имели форму труб.

    В Star Trek: Enterprise UT были похожи на раскладушку.

    В Star Trek: Next Generation UT встроены в контакты связи на униформе Звездного Флота.

    Ференги, в том числе Кварк из Deep Space Nine, имеют имплантаты в ухе с рождения.

    Единственным исключением является клингонский язык, который в большинстве случаев не может быть переведен.

    C-3PO из «Звездных войн» способен понимать миллионы языков.

    Высокотехнологичные устройства для перевода также включают Вавилонскую рыбу из «Автостопом по Галактике».

    В книге Дугласа Адама небольшая рыбка вставляется в ухо человека, что позволяет перевести все инопланетные языки на английский

    Профессор Фарнсворт из Футурамы также создал подобное устройство, хотя оно переводило только на французский язык.

    Продукт будет включать в себя два наушника, портативное зарядное устройство и доступ к приложению, из которого можно загружать языки для наушника.

    Это устройство — не единственное устройство, предназначенное для предоставления пользователям услуг перевода нового поколения.

    Генеральный директор Microsoft UK недавно заявил, что в ближайшие пять лет передовые технологии позволят людям разных национальностей сесть и свободно общаться, используя только смартфон, мгновенно переводя их язык в режиме реального времени.

    Дэйв Коплин сказал The Times: «В данный момент мы учимся французскому школьнику.

    Он добавил: «Через пять лет два человека смогут сесть, положить между собой смартфон, и, пока они разговаривают, телефон будет без проблем переводить их разговор.

    Современные технологии, такие как Skype Translator, принадлежащий Microsoft, уже позволяют переводить голосовые и видеозвонки почти в реальном времени на семь языков и мгновенные сообщения более чем на 50, с арабского на юкатекский майя.

    Запущенный в октябре прошлого года, он записывает то, что говорит говорящий, использует систему распознавания речи для преобразования файла в текст, прежде чем передать его через роботизированный голосовой ящик.

    Skype Translator в настоящее время работает на английском, французском, немецком, итальянском, португальском и китайском мандаринском диалекте.Skype планирует добавить новые языки в ближайшие месяцы.

    В то время как современные системы анализируют акценты, идиосинкразии и диалекты, в следующие пять лет Skype планирует еще больше усовершенствовать свою технологию и запрашивает у пользователей обратную связь онлайн, чтобы помочь ему в этом.

    Согласно Microsoft, передовые технологии позволят людям разных национальностей сесть и свободно общаться между собой с помощью смартфона, мгновенно переводя свой язык

    Ведущие компании преодолевают барьеры технологических инноваций и стремятся разработать более продвинутый перевод системы, которые будут «плавно» переводить разговоры в реальном времени (показан снимок Skype)

    Skype сообщает в своем блоге: «С постоянным внедрением Skype Translator мы работаем над развертыванием новых языков и платформ, добавляя функцию перевода для большего количества людей. Приложения Skype и реализация еще более широкого выбора языков.

    «Мы стремимся продолжать развитие этой новой главы в области коммуникации, которая позволила людям бесплатно подключаться по всему миру».

    Приложение Google Translate, запущенное в прошлом году, позволяет пользователям использовать камеру для мгновенного перевода текста на 26 языков и предлагает двусторонний автоматический перевод речи на 40 языков.

    ПРИЛОЖЕНИЕ GOOGLE TRANSLATE МОЖЕТ ПЕРЕВОДИТЬ РЕЧЬ В РЕАЛЬНОМ ВРЕМЕНИ

    В январе 2015 года Google официально запустила инструмент для перевода речи в составе своего приложения «Переводчик».

    Он позволяет пользователям iOS и Android разговаривать с приложением и получать письменный перевод того, что они говорят, в режиме реального времени на экране.

    При использовании приложения коснитесь микрофона, чтобы войти в режим голосового перевода.

    Пользователи могут разговаривать с приложением Google Translate и получать письменный перевод того, что они говорят, в реальном времени на экране (на фото)

    Коснитесь микрофона еще раз, и приложение Google Translate автоматически распознает, какой язык говорят оба участника разговора.

    После того, как два языка будут распознаны, приложение будет готово к переводу речи, а это означает, что пользователю не нужно снова нажимать кнопку микрофона.

    Google также обновил инструмент Word Lens в своем приложении Translate.

    Word Lens позволяет людям использовать режим камеры для фотографирования текста и получения перевода на 36 языков. При использовании приложения «Переводчик» пользователи могут навести камеру на знак или текст и увидеть переведенный текст, наложенный на экран (показан) — даже если у них нет подключения для передачи данных

    Word Lens позволяет людям использовать режим камеры, чтобы делать снимки. фото текста и перевод на 36 языков.

    При использовании приложения «Переводчик» пользователи могут навести камеру на знак или текст и увидеть переведенный текст на экране, даже если у них нет подключения для передачи данных.

    Этот моментальный перевод в настоящее время работает для перевода с английского на французский, немецкий, итальянский, португальский, русский и испанский, а также на другие языки и обратно.

    Как гаджет перевода Google может увеличить ваш доход

    Google продолжает настойчиво улучшать один из своих самых многообещающих, хотя и менее известных продуктов — гаджет перевода веб-сайтов.»
    Как мы отмечали, когда поисковый гигант запустил этот инструмент в сентябре прошлого года, его можно использовать буквально для того, чтобы «положить деньги в карман» или, что более уместно, в казну вашей компании.

    Это потому, что он позволяет размещать контент вашего сайта на более чем 50 языках с автоматическим переводом Google. Как заявляет компания, «(W) когда люди посещают вашу страницу, если их язык (как определено в настройках их браузера) отличается от языка вашей страницы, им будет предложено автоматически перевести страницу на их родной язык. .»

    Затем вы можете использовать эту переведенную версию с Google AdSense или другими рекламными сетями для привлечения целевой рекламы на этих языках. Поэкспериментировав с этим, я смог привлечь объявления с высокой эффективной ценой за тысячу показов на разных языках (например, на иврите), где может быть больше рекламных ресурсов, чем доступно для отображения текущих вариантов контента.

    В течение шести месяцев с момента запуска гаджета Google продолжал улучшать его, как может только Google, — скармливая ему огромные документы, чтобы научиться лучше переводить.Как сообщает сегодня Miguel Helft : «Сеть центров обработки данных, которую он построил для поиска в Интернете, теперь, если объединить вместе, может стать самым большим компьютером в мире. Google использует эту машину, чтобы раздвинуть границы технологий перевода».

    Другими словами, Google использует свои огромные размеры и масштаб для решения задачи лучше, чем кто-либо другой. Вместо того, чтобы использовать миллиард или около того слов для моделирования языка, Google использует сотен миллиардов английских слов.

    Но, возможно, следует сделать несколько предостережений, прежде чем вы поспешите и решите, что это идеальный ответ на способность вашего сайта публиковаться на нескольких языках.Автоматический перевод не является точной копией того, что может предоставить переводчик-человек, а, скорее, полезной альтернативой — думайте об этом как об приблизительном переводе, который передает суть того, что передает контент на вашем родном языке.

    Оптимальный способ использования этой услуги (при условии, что у вас нет штатного сотрудника, свободно владеющего более чем 50 языками) — это пару раз сравнить версии между языками, чтобы убедиться, что целостность вашего контента не подвергается серьезному риску. в процессе.

    Кстати, это то, что я сделал некоторое время назад, когда готовил короткую дань уважения к свадьбе моей старшей дочери. Ее муж — француз, и многие из его родственников были там, поэтому я автоматически перевел выступление, в котором была фраза: «Нужна великая женщина, чтобы вырастить великого сына», которая при повторном переводе дала довольно неудачный результат: Чтобы вырастить очень большого сына, нужна очень крупная женщина ».
    Google с тех пор улучшил свою производительность по этой конкретной фразе. Сегодня тот же автоматический перевод дает несколько неудобное, но полезное слово: «Ã ‡ a prend une grande dame de soulever un grand fils.«
    Связанные BNET ссылок:
    Гаджет Google Переводчика кладет деньги в ваш карман
    Простой способ расширить вашу интернет-аудиторию (Una Manera Simple para Hacer Crecer su Audiencia En LÃnea)
    Спасибо Loic Comolli за помощь с этим постом.
    изображение: Google

    Актуальные новости

    Дэвид Вейр

    Дэвид Вейр — ветеран-журналист, работавший в Rolling Stone, Калифорния, Mother Jones, Business 2.0, SunDance, Stanford Social Innovation Review, MyWire, 7×7 и Центр журналистских расследований, который он основал в 1977 году. Он также был руководителем по контенту в KQED, Wired Digital, Salon.com и Excite @ Home. Дэвид опубликовал сотни статей и три книги, в том числе «Восставший из ада: как Центр журналистских расследований получает свою историю», и более 20 лет преподает журналистику в Калифорнийском университете. Беркли, Государственный университет Сан-Франциско и Стэнфорд.

    .
    Оставить комментарий

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *